Números 10

FREPGR vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Fais-toi deux trompettes d'argent ; tu leur donneras la façon d'ouvrage fait autour ; elles te serviront pour convoquer l'Assemblée, et indiquer le décampement.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Et quand on en sonnera [des deux], toute l'Assemblée se réunira auprès de toi à la porte de la Tente du Rendez-vous.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Et quand on sonnera d'une seule, les Princes, les chefs des divisions d'Israël se réuniront auprès de toi.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Et quand vous sonnerez la charge, ceux-là lèveront le camp, qui campent à l'orient.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Et quand vous sonnerez la charge pour, la seconde fois, ceux-là lèveront le camp, qui campent au midi ; vous sonnerez la charge lors de votre décampement.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Mais pour convoquer l'Assemblée, vous sonnerez des trompettes, mais non pas la charge.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Et ce sont les fils d'Aaron, les Prêtres, qui sonneront des trompettes ; elles sont instituées à perpétuité chez vous pour vos âges futurs.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Et quand vous vous mettrez en campagne dans votre pays contre vos agresseurs qui vous attaqueront, vous sonnerez la charge avec les trompettes, et votre souvenir sera rappelé devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Et dans vos jours de réjouissance, et dans vos solennités et à vos Nouvelles Lunes vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, afin qu'elles rappellent votre souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Et la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la nuée s'éleva de dessus la Résidence du Témoignage.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Et les enfants d'Israël partirent, selon l'ordre de leurs départs, du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Ils firent ce premier décampement sur l'ordre de l'Éternel transmis par Moïse,
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 et d'abord partit la bannière du camp des fils de Juda rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Nahesson, fils de Amminadab,
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 et le corps d'armée de la Tribu des fils d'Issaschar, sous Nethanéel, fils de Tsuhar,
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Zabulon, sous Eliab, fils de Hélon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Puis la Résidence fut démontée, et partirent les fils de Gerson, et les fils de Merari, portant la Résidence.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Alors partit la bannière du camp de Ruben rangé par divisions, et son corps d'armée était sous Elitsur, fils de Sedéur,
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Siméon, sous Selumiel, fils de Tsurisaddaï,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Gad, sous Eliasaph, fils de Deguel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Puis partirent les Kahathites portant le Sanctuaire ; et [les premiers] dressaient la Résidence en attendant leur arrivée.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Alors partit la bannière du camp des fils d'Ephraïm rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Elisamah, fils de Ammihud,
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Manassé, sous Gamliel, fils de Pedahtsur,
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Benjamin, sous Abidan, fils de Gidéoni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Ensuite partit la bannière du camp des fils de Dan fermant la marche de tous les campements et rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Ahiézer, fils de Aramisaëdaï,
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 et le corps d'armée de la Tribu des fils d'Asser, sous Paghiel, fils de Hochram,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Néphthali, sous Ahira, fils de Einan.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Tel fut l'ordre du décampement des enfants d'Israël selon leurs divisions, c'est ainsi qu'ils se mirent en marche.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Reguel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous marchons vers le lieu dont l'Éternel a dit : Je veux vous le donner ; viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Et il lui répondit : Je n'irai point ; mais je veux regagner mon pays et ma patrie.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Et Moïse reprit : Ne nous quitte donc pas, puisque en effet tu connais les lieux propres à nos campements dans le désert : sois donc notre œil.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Et si tu viens avec nous, et quand sera arrivé ce bien que l'Éternel veut nous faire, nous te ferons du bien.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Ils partirent ainsi de la montagne de l'Éternel, et firent trois journées de marche, et l'Arche de l'alliance de l'Éternel avait sur eux l'avance de trois journées de marche pour leur découvrir une station.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Et la nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient de leur campement.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Et au départ de l'Arche Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dissipés, et ceux qui te haïssent, mis en fuite devant toi.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Et quand elle s'arrêtait, il disait : Ramène, Éternel, les myriades des divisions d'Israël.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra