Neemias 10

FREPGR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et présidèrent à la signature : Néhémie, le Thirsatha, fils de Hachalia,
1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 et Sédécias, Seraïa, Azaria, Jérémie,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Paschur, Amaria, Malchiia,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattus, Sebania, Malluc,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Merémoth, Obadia,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Ginthon, Baruch,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesullam, Abia, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mahazia, Rilgaï, Semaïa, ce sont les Prêtres ;
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 et les Lévites : Jésuah, fils de Azania, Binnui, des fils de Hénadad, Cadmiel,
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 et leurs frères : Sebania, Hodiia, Kelita, Pelaïa, Hanan,
10 e seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Micha, Rehob, Hasabia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaccur, Sérébia, Sebania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiia, Bani, Beninu ;
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 les Chefs du peuple : Paréos, Pachath-Moab, Eilam, Zatthu, Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bébaï,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adoniia, Bigvaï, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Ezéchias, Azzur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiia, Hasum, Betsaï,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nèbaï,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpias, Mesullam, Hézir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesèzabéel, Tsadoc, Jaddus,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Platia, Hanan, Anaïa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosée, Hanania, Hassub,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hallohes, Pilcha, Sobec,
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 Rehum, Hasabna, Maaseïa
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 et Ahia, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluch, Harim, Baëna.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Et le reste du peuple, les Prêtres, les Lévites, les Portiers, les Chantres, les Assujettis, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des autres pays pour adhérer à la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, et tous ceux qui avaient la connaissance et l'intelligence,
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os sábios e os que tinham capacidade para entender
29 se joignirent à leurs frères notables, et se soumirent à l'adjuration et au serment de marcher selon la loi de Dieu, donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, et de garder et pratiquer tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, et ses lois et ses statuts,
29 firmemente aderiram a seus irmãos, os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 et de ne pas donner nos filles aux peuples de la terre, et de ne pas marier nos fils à leurs filles,
30 e que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 et dans le cas où les peuples du pays apporteraient des marchandises, et toutes sortes de grains le jour du Sabbat pour les vendre, de ne pas les acheter d'eux le jour du Sabbat, ou d'autres saints jours, et de laisser relâche la septième année en remettant toutes les dettes.
31 e de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo e toda e qualquer cobrança.
32 Et nous nous prescrivîmes de nous soumettre à la règle de nous imposer annuellement d'un tiers de sicle pour le service de la Maison de notre Dieu,
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da Casa do nosso Deus;
33 pour les pains de présentation et l'oblation perpétuelle, et l'holocauste perpétuel, celui des Sabbats et des nouvelles lunes, et pour les fêtes et pour les consécrations et pour les victimes expiatoires destinées à la propitiation pour Israël, et pour tout le mouvement de la Maison de notre Dieu.
33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.
34 Et nous, Prêtres, Lévites et peuple, nous jetâmes aussi les sorts au sujet des prestations en bois à amener dans la Maison de notre Dieu, selon nos familles patriarcales, à époques fixes, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, conformément au texte de la Loi.
34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à Casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Et nous arrêtâmes d'apporter les prémices de notre sol, et les prémices de tous les arbres fruitiers annuellement à la Maison de l'Éternel,
35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 et d'amener les premiers-nés de nos fils et de nos bestiaux, selon le texte de la Loi, et les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail dans la Maison de notre Dieu aux Prêtres desservant la Maison de notre Dieu ;
36 e os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à Casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na Casa do Senhor ;
37 et les prémices de nos gruaux et nos offrandes et les fruits de tous les arbres, moût et huile, nous les apporterons aux Prêtres dans les cellules de la Maison de notre Dieu, et les dîmes de notre pays aux Lévites ; car les Lévites [à leur tour] paient la dîme dans toutes nos villes rurales.
37 e que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, e o mosto, e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da Casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura;
38 Et le Prêtre, fils d'Aaron, s'adjoindra aux Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme, afin que les Lévites apportent la dîme de la dîme dans la Maison de notre Dieu, dans les cellules, au trésor.
38 e que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi doivent apporter dans les cellules l'oblation prélevée sur le blé, le moût et l'huile ; car là sont les vases sacrés et les Prêtres qui font le service et les Portiers et les Chantres. Et nous ne délaisserons point la Maison de notre Dieu.
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a Casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra