Josué 15
FREPGR vs ACF
1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut : à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit : A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père ; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Et Caleb lui dit : Qu'as-tu ? Et elle dit : Accorde-moi un bienfait ! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci : Kabtséel et Eder et Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 et Kîna et Dîmona et Adada
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph et Telem et Bealoth
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam et Sema et Molada,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala et Ijim et Atsem
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon : total des villes ; vingt-neuf, plus leurs villages.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Dans le Pays-bas : Esthaol et Tsarea et Asna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm : quatorze villes, plus leurs villages.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda : seize villes, plus leurs villages.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna et Ether et Asan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa : neuf villes, plus leurs villages.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages :
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Asdod, ses annexes et ses villages ; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Et dans la montagne : Samîr et Jathîr, et Socho
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 et Anab et Esthemo et Anim
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo : onze villes, plus leurs villages.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab et Duma et Esean
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior : neuf villes, plus leurs villages.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kaïn, Gibea et Thimna : dix villes, plus leurs villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon : six villes, plus leurs villages.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba : deux villes plus leurs bourgs.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Dans le Désert : Beth-Araba, Middin et Sechacha
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach ( Ville du sel ) et Ein-Gueddi : six villes, plusieurs villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser ; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?