Isaías 32

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit ;
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride ;
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives ;
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime ;
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré ;
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Femmes insouciantes, debout ! entendez ma voix ! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours !
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez ; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Ayez de l'effroi, insouciantes ! tremblez, vous qui vous rassurez ! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice] !
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté ;
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire ; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne !
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra