Colossenses 3
FREPGR vs ARIB
1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, là où Christ est assis à la droite de Dieu ;
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 intéressez-vous aux choses d'en haut, non à celles qui sont sur la terre,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu ;
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 lorsque Christ aura été manifesté, lui qui est notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui dans la gloire.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre : l'impudicité, l'impureté, la luxure, la mauvaise convoitise, et la cupidité qui est une idolâtrie,
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 toutes choses, à cause desquelles survient la colère de Dieu.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 C'est en elles que, vous aussi, vous avez marché naguère, lorsque vous viviez au milieu de ces choses ;
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 mais, maintenant, vous aussi, vous avez rejeté toutes ces choses : colère, emportement, malice, calomnie, langage grossier, les éloignant de votre bouche.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 N'usez pas de mensonge les uns envers les autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 et vous étant revêtus du nouveau qui est renouvelé, quant à la connaissance, selon l'image de Celui qui l'a créé,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 et où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncision ni incirconcision, ni Barbare ni Scythe, ni esclave ni libre, mais où Christ est tout et en tous.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, des saints, des bien-aimés, d'entrailles compatissantes, de bonté, d'humilité, de mansuétude, de longanimité,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant réciproquement, si l'un a quelque motif de se plaindre de l'autre ; de même que le seigneur vous a pardonné, faites-en autant vous-mêmes ;
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 mais par-dessus tout cela revêtez-vous de la charité, ce qui est le lien de la perfection.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été aussi appelés en corps, règne dans vos cœurs ; et devenez reconnaissants.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Que la parole de Christ habite richement en vous ; vous instruisant et vous exhortant les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, chantant en vos cœurs à Dieu sous l'influence de la grâce.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Et, quoi que ce soit que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du seigneur Jésus, en rendant par lui à Dieu le Père des actions de grâces.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le seigneur.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Enfants, obéissez à vos parents en tous points, car cela est bienséant dans le seigneur.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Pères, ne tourmentez pas vos enfants, afin qu'ils ne se découragent point.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Esclaves, obéissez en tous points à vos maîtres selon la chair, non avec une soumission extérieure comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, craignant le seigneur ;
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 quoi que ce soit que vous fassiez, travaillez de cœur, comme pour le Seigneur, non pour des hommes,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 sachant que c'est du seigneur que vous recevrez la rétribution de l'héritage ; asservissez-vous à Christ le Seigneur,
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 car celui qui commet l'injustice en portera la peine, et il n'y a pas d'acception de personnes.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?