1 Tessalonicenses 5

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quant à ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive ;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 car vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du seigneur doit venir, comme un voleur pendant la nuit.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Or, quand ils diront : « Paix et sûreté ! » alors une perdition subite les surprendra, comme le mal d'enfant la femme enceinte, et ils n'échapperont certainement pas.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mais, pour vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme des voleurs ;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous n'appartenons ni à la nuit, ni aux ténèbres ;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 ainsi donc ne sommeillons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 car ceux qui sommeillent sommeillent la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit,
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 mais nous, qui appartenons au jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et, pour casque, l'espérance du salut,
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut, par notre seigneur Jésus
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme effectivement vous le faites.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Toutefois nous vous prions, frères, de distinguer ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 et d'avoir pour eux une charité sans bornes à cause de leur œuvre.Gardez la paix entre vous ;
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 toutefois nous vous y exhortons, frères : avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont découragés, supportez les faibles, soyez patients envers tous ;
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 prenez garde que personne ne rende à personne mal pour mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit à l'égard de tous.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Réjouissez-vous toujours ;
16 Regozijai-vos sempre.
17 priez sans cesse ;
17 Orai sem cessar.
18 rendez pour toutes choses des actions de grâces ; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 N'éteignez pas l'Esprit,
19 Não extingais o Espírito;
20 ne méprisez pas les prophéties,
20 não desprezeis as profecias,
21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Or, que le Dieu de paix Lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme, et le corps, soient conservés sans reproche lors de l'avènement de notre seigneur Jésus-Christ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est Lui aussi qui le fera.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Frères, priez aussi pour nous.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Je vous en adjure au nom du Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra