Salmos 119
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.