Salmos 116

FREBBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 J'aime l'Eternel, Car il entend ma voix, mes supplications,
1 Amo ao SENHOR, porque ele ouviu a minha voz e a minha súplica.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, Aussi, je l'invoquerai durant mes jours.
2 Porque inclinou a mim os seus ouvidos; portanto, o invocarei enquanto viver.
3 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, Et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré ; J'avais rencontré la détresse et la douleur ;
3 Os cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
4 Et j'invoquai le nom de l'Eternel : Je te prie, Eternel, délivre mon âme !
4 Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, livra a minha alma.
5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Et notre Dieu est riche en compassions.
5 Piedoso é o Senhor e justo; o nosso Deus tem misericórdia.
6 L'Eternel garde les simples. J'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
6 O Senhor guarda aos símplices; fui abatido, mas ele me livrou.
7 Retourne, mon âme, en ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
7 Volta, minha alma, para o teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux de pleurs, mes pieds de chute.
8 Porque tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés da queda.
9 Je marcherai en présence de l'Eternel, Sur la terre des vivants.
9 Andarei perante a face do Senhor na terra dos viventes.
10 J'ai cru, car j'ai parlé. J'étais extrêmement affligé.
10 Cri, por isso falei. Estive muito aflito.
11 Je disais, dans ma précipitation : Tout homme est menteur.
11 Dizia na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
12 Que rendrai-je à l'Eternel ? Tous ses bienfaits sont sur moi.
12 Que darei eu ao Senhor, por todos os benefícios que me tem feito?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
13 Tomarei o cálice da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
14 Je m'acquitterai de mes vœux envers l'Eternel En présence de tout son peuple.
14 Pagarei os meus votos ao Senhor, agora, na presença de todo o seu povo.
15 Elle coûte à l'Eternel, La mort de ses bien-aimés.
15 Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos.
16 Oui, ô Eternel ! je suis ton serviteur, Je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; Tu as délié mes liens.
16 Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas ataduras.
17 Je te sacrifierai un sacrifice de louange, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
17 Oferecer-te-ei sacrifícios de louvor, e invocarei o nome do Senhor.
18 Je m'acquitterai de mes vœux envers l'Eternel En présence de tout son peuple,
18 Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o meu povo,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem ! Louez l'Eternel !
19 Nos átrios da casa do Senhor, no meio de ti, ó Jerusalém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra