Romanos 12
FREBBB vs ARC
1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre culte raisonnable.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'entendement, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu : ce qui est bon et agréable et parfait.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 En effet, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à quiconque se trouve parmi vous de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit ; mais d'avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Car, de même que, dans un seul corps, nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n'ont pas la même fonction,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ ; et nous sommes tous membres les uns des autres.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Or, ayant des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, exerçons-les : soit un don de prophétie, selon la mesure de la foi ;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 soit un ministère, dans ce ministère ; soit celui qui enseigne, dans l'enseignement ;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 soit celui qui exhorte, dans l'exhortation ; que celui qui donne le fasse avec simplicité ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur ; attachez-vous fortement au bien.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant à l'estime, faisant chacun passer les autres avant lui ;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 quant au zèle, pas indolents ; quant à l'esprit, fervents ; servant le Seigneur ;
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 quant à l'espérance, vous réjouissant ; quant à l'affliction, patients ; quant à la prière, persévérants ;
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 pourvoyant aux besoins des saints ; exerçant l'hospitalité.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez point.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent ; pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ayez un même sentiment les uns envers les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais marchez avec les humbles. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien. devant tous les hommes.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ne vous faites point justice à vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : C'est à moi de faire justice ; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Mais, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif, donne-lui à boire ; car, en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ne te laisse pas surmonter par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?