Números 2
FREBBB vs NTLH
1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 Les fils d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la Tente d'assignation, tout autour.
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 A l'avant, vers l'orient, campera la bannière du camp de Juda selon ses troupes ; et le prince des fils de Juda est Nahason, fils d'Amminadab,
3 — ausente —
4 et son corps, et les hommes de son recensement sont soixante-quatorze mille six cents.
4 — ausente —
5 A côté de lui campera la tribu d'Issacar ; et le prince des fils d'Issacar est Néthanéel, fils de Tsuar,
5 — ausente —
6 et son corps et les hommes de son recensement sont cinquante-quatre mille quatre cents ;
6 — ausente —
7 puis la tribu de Zabulon ; et le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon,
7 — ausente —
8 et son corps et les hommes de son recensement sont cinquante-sept mille quatre cents.
8 — ausente —
9 Total des hommes du recensement pour le camp de Juda : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 La bannière du camp de Ruben sera au midi avec ses troupes. Le prince des fils de Ruben est Elitsur, fils de Schédéur,
10 — ausente —
11 et son corps et les hommes de son recensement sont quarante-six mille cinq cents.
11 — ausente —
12 A côté de lui campera la tribu de Siméon ; et le prince des fils de Siméon est Sélumiel, fils de Tsurischaddaï,
12 — ausente —
13 et son corps et les hommes de son recensement sont cinquante-neuf mille trois cents ;
13 — ausente —
14 puis la tribu de Gad ; et le prince des fils de Gad est Eliasaph, fils de Réuël,
14 — ausente —
15 et son corps et les hommes de son recensement sont quarante-cinq mille six cent cinquante.
15 — ausente —
16 Total des hommes du recensement pour le camp de Ruben : cent cinquante un mille quatre cent cinquante, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 Ensuite se mettra en marche la Tente d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps. Ils marcheront dans l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun à son rang, selon sa bannière.
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 La bannière du camp d'Ephraïm sera à l'occident, avec ses troupes ; et le prince des fils d'Ephraïm est Elisama, fils d'Ammihud,
18 — ausente —
19 et son corps et les hommes de son recensement sont quarante mille cinq cents.
19 — ausente —
20 A côté de lui campera la tribu de Manassé ; et le prince des fils de Manassé est Gamliel, fils de Pédahtsur,
20 — ausente —
21 et son corps et les hommes de son recensement sont trente-deux mille deux cents ;
21 — ausente —
22 puis la tribu de Benjamin ; et le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Guidéoni,
22 — ausente —
23 et son corps et les hommes de son recensement sont trente-cinq mille quatre cents.
23 — ausente —
24 Total des hommes du recensement pour le camp d'Ephraïm : cent huit mille et cent, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 La bannière du camp de Dan sera au nord avec ses troupes ; et le prince des fils de Dan est Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
25 — ausente —
26 et son corps et les hommes de son recensement sont soixante-deux mille sept cents.
26 — ausente —
27 A côté de lui campera la tribu d'Asser ; et le prince des fils d'Asser est Paguiel, fils d'Ocran,
27 — ausente —
28 et son corps et les hommes de son recensement sont quarante et un mille cinq cents ;
28 — ausente —
29 puis la tribu deNephthali ; et le prince des fils de Nephthali est Ahira, fils d'Enan,
29 — ausente —
30 et son corps et les hommes de son recensement sont cinquante-trois mille quatre cents.
30 — ausente —
31 Total des hommes du recensement pour le camp de Dan : cent cinquante-sept mille six cents. Ils se mettront en marche les derniers d'entre les bannières.
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 Ce furent là les fils d'Israël inscrits au recensement, selon leurs maisons patriarcales. Tous les hommes du recensement des camps, selon leurs troupes, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Les Lévites ne furent point compris dans le recensement avec les fils d'Israël, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 Et les fils d'Israël agirent en tout comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse : ainsi ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?