Números 29
FREBBB vs ARA
1 Et au septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vous une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre servile, ce sera pour vous le jour des fanfares.
1 No primeiro dia do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á dia do sonido de trombetas.
2 Vous offrirez, comme holocauste d'agréable odeur à l'Eternel, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut,
2 Então, por holocausto, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
3 et, comme oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
3 e, pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
4 et un dixième pour chacun des sept agneaux ;
4 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
5 et un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire propitiation pour vous ;
5 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós,
6 indépendamment de l'holocauste du mois et de son oblation et de l'holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations, d'après les règles ; sacrifice par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de manjares, do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Et au dixième jour de ce septième mois, il y aura pour vous une sainte convocation, et vous vous mortifierez ; vous ne ferez aucune œuvre.
7 No dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 Vous offrirez, en holocauste d'agréable odeur à l'Eternel, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d'un an que vous choisirez sans défaut,
8 Mas, por holocausto, em aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
9 et, comme oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
9 Pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, oferecereis três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
10 et un dixième pour chacun des sept agneaux ;
10 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment du sacrifice de propitiation, de l'holocauste perpétuel, de son oblation, et de leurs libations.
11 um bode, para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, para fazer expiação, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares com as suas libações.
12 Et au quinzième jour du septième mois, il y aura pour vous une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours.
12 Aos quinze dias do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Et vous offrirez en holocauste un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel, treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an qui soient sans défaut,
13 Por holocausto em oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; serão eles sem defeito.
14 et, comme oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 Pela oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada um dos dois carneiros
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux ;
15 e uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
16 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 Le second jour, douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut ;
17 No segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
18 leurs oblations et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle ;
18 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
19 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son offrande et de leurs libations.
19 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
20 Et le troisième jour, onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut ;
20 No terceiro dia, oferecereis onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
21 leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle ;
21 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
22 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 Et le quatrième jour, dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut ;
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
24 leurs offrandes et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle ;
24 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
25 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
25 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 Et le cinquième jour, neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
27 leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle ;
27 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
28 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son offrande et de sa libation.
28 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 Et le sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
30 leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle ;
30 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
31 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son offrande et de ses libations.
31 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 Et le septième jour, sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut ;
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
33 leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle ;
33 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
34 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son offrande et de sa libation.
34 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 Et le huitième jour, il y aura pour vous une fête de clôture ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
35 No oitavo dia, tereis reunião solene; nenhuma obra servil fareis;
36 Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut ;
36 e, por holocausto, em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
37 leurs oblations et leurs libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle ;
37 com a oferta de manjares e as libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
38 et un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 Voilà ce que vous offrirez à l'Eternel dans vos solennités, indépendamment de vos vœux et de vos offrandes volontaires : holocaustes, oblations, libations et sacrifices d'actions de grâces.
39 Estas coisas oferecereis ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos e das vossas ofertas voluntárias, para os vossos holocaustos, as vossas ofertas de manjares, as vossas libações e as vossas ofertas pacíficas.
40 Et Moïse parla aux chefs des tribus d'Israël selon tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?