2 Samuel 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Et David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, après que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Et il dit : L'Eternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Dieu est le roc où je me retire, Mon bouclier et la corne de mon salut, Ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur ! tu me sauves de la violence !
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Celui qui est digne de louanges, je l'invoque, l'Eternel, Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Les vagues de la mort m'entouraient ; Les torrents de la perversité m'épouvantaient ;
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Les liens du sépulcre m'enlaçaient ; Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu ; De son palais, il entendit ma voix, Et mon cri parvint à ses oreilles.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des cieux chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu'il était courroucé.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Une fumée montait de ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche ; Des charbons embrasés en jaillissaient.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Il abaissa les cieux et descendit. Il y avait une sombre nuée sous ses pieds.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Il était monté sur un chérubin et volait, Et il parut sur les ailes du vent.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Il mit les ténèbres autour de lui comme une tente, Des amas d'eaux et de sombres nuages.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 De l'éclat qui le précédait Jaillissaient des charbons en feu.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 L'Eternel tonna des cieux Et le Très-Haut fit entendre sa voix ;
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Il lança des flèches et dispersa [mes ennemis], La foudre, et les mit en déroute.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Et les vallées de la mer parurent, Les fondements du monde furent mis à nu, Au grondement de l'Eternel, Au souffle du vent de ses narines.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Il étendit [sa main] d'en-haut et me saisit, Il me tira des grandes eaux ;
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, Et l'Eternel fut mon appui.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Il m'a tiré au large, Il m'a délivré, parce qu'il a mis son plaisir en moi.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 L'Eternel m'a traité selon ma justice, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains ;
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été infidèle à mon Dieu ;
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Car tous ses jugements ont été devant moi, Et ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 J'ai été intègre envers lui, Et je me suis gardé de mon iniquité.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Et l'Eternel m'a rendu selon ma justice, Selon ma pureté,qui était devant ses yeux.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme droit, tu te montres droit.
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur, Et avec l'homme fourbe, tu agis perfidement.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Tu sauves le peuple affligé, Et de ton regard tu abaisses les hautains.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Car tu as été mon flambeau, ô Eternel ! L'Eternel a éclairé mes ténèbres.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Car avec toi je me suis jeté sur une troupe, Avec mon Dieu j'ai franchi la muraille.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Les voies de Dieu sont parfaites. La parole de l'Eternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Car qui est Dieu, hormis l'Eternel, Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Dieu est ma forte citadelle, Et il conduit l'homme intègre sur sa voie ;
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches Et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Il forme mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Tu me donnes ton secours pour bouclier, Et ta condescendance m'agrandit.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis ; Je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Je les achève, je les écrase, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat ; Tu as fait plier sous moi mes adversaires,
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et ceux qui me haïssent, je les anéantis.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ils regardent... point de Sauveur !... A l'Eternel ; il ne leur répond pas !
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Je les pulvérise comme la poussière de la terre, Je les broie, je les foule comme la boue des rues.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, Tu me conserves pour être chef des nations. Des peuples que je ne connaissais pas me servent.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Les fils de l'étranger me flattent ; Sitôt que leur oreille a ouï, ils m'obéissent.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Les fils de l'étranger défaillent Et ils se ceignent en abandonnant leurs remparts.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Que l'Eternel vive et que béni soit mon rocher ! Que le Dieu, rocher de mon salut, soit exalté !
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Le Dieu qui m'accorde des vengeances, Qui abaisse les peuples sous moi,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Qui m'arrache à mes ennemis ! Qui m'élève au-dessus de mes adversaires ! Tu me délivres de l'homme violent.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 C'est pourquoi je te célébrerai, ô Eternel, parmi les nations, Et je chanterai ton nom !
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.