Salmos 136

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
2 Deem graças ao mais poderoso de todos os deuses; o seu amor dura para sempre.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
3 Deem graças ao mais poderoso de todos os senhores; o seu amor dura para sempre.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
4 Somente o Senhor faz grandes milagres; o seu amor dura para sempre.
5 Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
5 Pela sua sabedoria, ele fez os céus; o seu amor dura para sempre.
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
6 Ele pôs a terra sobre as águas profundas; o seu amor dura para sempre.
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
7 Ele fez o sol e a lua; o seu amor dura para sempre.
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
8 Fez o sol para governar o dia; o seu amor dura para sempre.
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
9 Fez a lua e as estrelas para governarem a noite; o seu amor dura para sempre.
10 Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
10 Em cada lar dos egípcios, Deus matou o primeiro filho; o seu amor dura para sempre.
11 Et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté demeure à toujours, -
11 Ele tirou do Egito o povo de Israel; o seu amor dura para sempre.
12 A main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
12 Ele os tirou com a sua mão forte e com o seu braço poderoso; o seu amor dura para sempre.
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
13 Ele dividiu o mar Vermelho em duas partes; o seu amor dura para sempre.
14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours;
14 Fez com que o povo de Israel passasse pelo meio do mar; o seu amor dura para sempre.
15 a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
15 Ali, no mar, ele afogou o rei do Egito e o seu exército; o seu amor dura para sempre.
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
16 Deus guiou o seu povo pelo deserto; o seu amor dura para sempre.
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
17 Matou reis poderosos; o seu amor dura para sempre.
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
18 Matou reis famosos; o seu amor dura para sempre.
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
19 Matou Seom, o rei dos amorreus; o seu amor dura para sempre.
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
20 E matou Ogue, rei de Basã; o seu amor dura para sempre.
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, -
21 Ele deu ao seu povo as terras desses reis; o seu amor dura para sempre.
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
22 Deu essas terras ao povo de Israel, seu o seu amor dura para sempre.
23 Qui, dans notre bas état, s'est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
23 Quando fomos derrotados, Deus não esqueceu de nós; o seu amor dura para sempre.
24 nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
24 Ele nos livrou dos nossos inimigos; o seu amor dura para sempre.
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
25 Ele dá comida aos seres humanos e aos animais; o seu amor dura para sempre.
26 Célébrez le *Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
26 Deem graças ao Deus do céu; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.