Romanos 8
FRD vs ARC
1 Fiang ini Ubu wol nukun roak tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus,
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 tevek Ubu Ni Roh nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita nahu Kristus Yesus. Wean inyai bi, nfatalik ita tali matmatan ovu dida salasilan ra. Ba matmatan ovu salasilan wol rfareta roak ita.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Musa ni inukun ra wol rfatalik nala ita tali salasilan, ba salasilan a nfareta watan ita, tevek wol dida ngrebat ma tot-nala afa ovi rfadoku naꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk afa ovi Musa ni inukun ra wol rot-nala, Ubu not-nala! Ia kaꞌi nsinir lahir Yanan a ma nma lanit ivavan ini, ma felan a wean tamata i ni salasilan a. Ubu Yanan nmata al ntevut tamata rira salasilan ra. Ni matmatan a nfaleka salasilan ovi rnaꞌa tamata ralarira ra.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Ubu notu wean inyai, boma teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a, wean afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra. Ita wol tot-orang ininan sian ovi rtali tenadida ra, naꞌuk torang watan ininan i ntali Ubu Ni Roh.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tamata ovi rira vavaꞌat ra rorang watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira rfikir watan ininan sian avyai. Naꞌuk tamata ovi rira vavaꞌat ra rot-orang ininan tali Ubu Ni Roh a, na ira rfikir watan ininan avyai.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa tenan a, na veka nmata kakiwal, naꞌuk wean i nfikir aꞌuk ininan ovi rtali Ubu Ni Roh a, na ia ni vavaꞌat a malinan, ovu veka ni vavaꞌat kakiwal.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa ralan a, na ia nangal roak Ubu. Tamata yai wol nsoak verin Ubu Ni inukun ra, ovu wol not-nala lahir inukun avyai.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Tamata ovi rfikir watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira wol rfaloling nala Ubu ralan a.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Naꞌuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra wol rfaret-nala mia. Wean i Ubu Ni Roh a nleal ralabira ra, na Ni Roh nfareta bira vavaꞌat ra. Wean i Kristus Ni Roh a wol nleal ralabira ra, na Kristus wol Ni roak mia.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Naꞌuk wean i Kristus nanaꞌa ralabira ra, na velik ne tenabira ra musti rmata tevek salasilan ra, Ubu Ni Roh a nala vavaꞌat kakiwal verin mia, tevek notu roak ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ubu Ni Roh i nfavaꞌat ewal roak Kristus tali matmatan yai nleal raladida ra. Ba velik ne tenadida ra veka rmata, na Ubu veka nfavaꞌat ewal tenadida ra ovu Ni Roh i nleal raladida ra.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ba terang a valing averi, ita dida varvara ma torang Ubu, naꞌuk wol dida varvara ma tot-orang ininan sian ovi rnaꞌa tenadida ra.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Wean i myorang watan bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, na veka myata. Naꞌuk wean i myorang Ubu Ni Roh a, na Ia nfangrebat mia, ma byatuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, ovu veka bira vavaꞌat kakiwal.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tamata ovi Ubu Ni Roh nban-ulu verin ira yai, Ubu yanan ira.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ba Ubu Ni Roh i nala verin mia yai wol notu ma myeluk tamata sansinir ma byobar, naꞌuk nsikat mia ma myeluk roak Ubu yanan ra. Ni Roh yai nleal lokat ita raladida ra, ma bisma tera Ubu ne, “Bapa, o Bapa!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ubu Ni Roh kaꞌi nkarya naꞌa raladida ra ma tfan-aran urun ne, Ubu yanan ita.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ubu yanan ita, ba musti dida vali kalolin ovi Ia ntorung roak verin yanan ra. Ubu veka nala kalolin avyai verin Kristus, ovu vali verin ita. Wean i tatuan susa wean Kristus ntuan a naꞌa lanit ivavan a, na veka tnaꞌa vali ovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Terang a valing averi, yaꞌa orang urun ne, Ubu nalang ma dawan ita, ovu nala vavaꞌat i lolin urun verin ita. Vavaꞌat i Ubu nala yai dawan lia susa ovi tatuan fiang ini, ba bisma tfalak ne, dida susa ra koꞌu watan.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Afa ovi Ubu notu naꞌa lanit ovu lanit ivavan a munuk inar urun ma rnaban amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir yanan ra.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ita tkaꞌa ne, susa rivun ilaꞌa rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a. Bis tfalak ne, susa avyai rotu ma afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan rvakar, tevek rfarnuang wawaꞌuk wean lahir i vata ra rfanuang naꞌut i mane rarali ira.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Wol mane afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a watan rtuan susa, naꞌuk ita tatuan susa vali ma raladida rwaꞌuk. Ubu nala roak Ni Roh ma neluk afa i nala lan lalean verin ita. Naꞌuk ita tnaban watan amar i Ubu veka nfatalik ita tali dida salasilan ra ovu susa ra, ma nsikat ita ma teluk yanan ra, ovu nala tenadida ngorvaꞌan ovi wol bisma rmata roak.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ubu nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat verin Ia, ma tnaban Ni tnorung ovi mane nala verin ita. Wean i tatuan roak tnorung avyai, na veka wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra ma al tnaban afa avyai. Tamata ra wol rfakloꞌi rira vavaꞌat ra ma al rnaban afa ovi rtuan roak a.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Naꞌuk wean i tfakloꞌi dida vavaꞌat ra ma al tnaban tnorung ovi wol tatuan lahir obin, na ita veka tatahang nal raladida ra ma al tnaban afa avyai.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Ubu Ni Roh a nlobang vali ita naꞌa afa lolin ovi tnaban ma nala verin ita, ovu naꞌa afa ovi wol tot-nala lahir. Ubu Ni Roh nlobang ita, tevek ita wol tkaꞌa ne, musti taflurut naꞌa afaka. Naꞌuk Ni Roh a kaꞌi naflurut ma al nlobang ita. Afa ovi Ubu Ni Roh nera yai bilaman urun, ma wol bisma tfalak nala ovu dida vaivatul ra.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ubu nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa tamata ralarira ra, ovu nkaꞌa vali afa i Ni Roh nfalak ovu nfikir ra. Ba Ubu Ni Roh naflurut wean lahir i ralan a nfalak a ma al nlobang Ni tamata ovi rorang Ia.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Fiang ini tkaꞌa roak ne, Ubu nasusan afakataka munuk, boma nala Ni lolin verin tamata ovi rlobang urun Ia. Ubu notu wean inyai, ma wean lahir i ralan a nfalak roak verin tamata ovi nera roak ira ma reluk yanan ra.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Tamata ovi Ubu nfili lan roak ira ma reluk Ni tamata ra, Ia nfadoku roak tali lalan ma tamata avyai felarira ra rtafal ma wean Yanan a. Ia notu wean inyai, boma Yanan i Yesus Kristus neluk iyaꞌan lalean verin teran a valin tamata ovi rorang Ia.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ba Ubu nfili tamata ovi ralan a nfalak roak ma nera lan ira ma reluk yanan ra. Ubu nala lingaꞌan verin tamata avyai ma rira vavaꞌat ra rmalola. Nata Ia veka nalang vali ira ovu notu ma rira vavaꞌat ra lolin urun naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Ita veka tfalak afaka naꞌa afa avyai munuk? Wean i Ubu nlotar ita, na iki veka bisma nangal ita?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ubu wol nfalak teri ma Yanan a deka ntuan sian a, naꞌuk Ia ntorung ma nala Yanan a ma tamata ra rfedan Ia. Ba Ia nala roak Yanan verin ita ovu tkaꞌa ne, veka nala vali afakataka munuk verin ita.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Iki bisma nfasala tamata ovi Ubu nfili roak ira? Wol tamata, tevek Ubu nfadoku roak ne, ita weadida roak tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Iki bisma nukun ita? Wol tamata, tevek Kristus Yesus nmata ma al nakvanak ita. Naꞌuk nlia tali inyai, na Ia nvaꞌat ewal tali matmatan. Ia ndoku wan i tamata ra baꞌi ralang urun naꞌa Ubu Ni lihir mela a, ma nlotar ita.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Wol tamata isa vali nangal nala Kristus Ni silobang a verin ita. Velik ne tatuan susa dawan, tamata ra rwi-rwa ita, lafar dawan kena ita, dida kadaravit wol naran ma tung a teluk ita, rworuk-rwak te rfedan ita, na afa avyai munuk wol rangal nala Kristus Ni silobang a verin ita.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Naꞌuk velik ne tatuan susa avyai munuk, na susa avyai wol rfalek-nala ita, naꞌuk utudida lahir, tevek Yesus Kristus nlobang ita.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?