Romanos 6
FRD vs ARIB
1 Terang a valing averi. Betane tamata boku rfikir ma rfalak ne, “Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita, ba tatafal ma totu salasilan, boma ntafal ewal Ni rala lolin yai verin ita.”
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Tfalak wean inyai, na wol kena lahir! Ba bisma tfalak ne, ita wean i tmata roak ovu Kristus ma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inbinimi naꞌa dida vavaꞌat ra, na baꞌi totu watan salasilan ra?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i rbaptis ita, na inyai neluk faneak ne, isa roak ita ovu Kristus Yesus. Inyai ihin a ne, isa vali ita ovu Ni matmatan a.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Naꞌut i rbaptis ita, na dida vavaꞌat mnanat a, wean i tmata roak ma roving ita ovu Kristus naꞌa Ni matmatan a. Yaman nfavaꞌat ewal roak Ia tali Ni matmatan a ovu Ni ngrebat i dawan ilaꞌa. Notu wean inyai, boma dida vavaꞌat ngorvaꞌan a, naling ia tali dida vavaꞌat mnanat a.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma tovu vali Ia naꞌa Ni matmatan a. Ba wean inyai, na Ubu veka nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita, wean lahir i nala roak verin Kristus naꞌut i nfavaꞌat ewal Ia.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ita tkaꞌa roak ne, lan a totu lalawatan salasilan ra. Dida vavaꞌat i wean inyai wol nanaꞌa roak naꞌut i tmata ovu Kristus naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inyai, na salasilan wol nfareta roak ita naꞌa dida vavaꞌat ra.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Tevek wean i tamata isa nmata roak, na salasilan a wol nfareta roak ia.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ba wean i tovu roak naꞌa Kristus Ni matmatan a, na torang urun ne, veka tvaꞌat vali ovu Ia.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ita tkaꞌa ne, Kristus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ba veka wol nmata roak. Matmatan ni ngrebat a wol nfaret-nala roak Ia.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kristus nmata fasa watan, boma not-visal salasilan ni ngrebat a. Fiang ini Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma notu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ba mia musti minovak vali ne, isa roak mia ovu Kristus naꞌa Ni matmatan, ba salasilan wol nfareta roak mia. Minovak vali ne, byaꞌat boma myotu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Deka mtyorung ma salasilan a nfareta tenabira ovi veka rakvisal a, boma deka myorang lahir bira ininan sian ra.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Deka myala eabir-limabira ra, te afa ovi rnaꞌa tenabira ra munuk ma salasilan nfareta mia, ma myotu afa ovi sian ra. Naꞌuk myala tenabira ra verin Ubu, tevek matmatan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini bira vali vavaꞌat ngorvaꞌan. Myala tenabira ra munuk lahir verin Ubu, boma myotu watan afa ovi kena ra, ovu wean lahir Ubu ralan nfalak a.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ba salasilan a wol nfareta roak mia, tevek wol msyoak roak verin Musa ni inukun ra. Naꞌuk bira vavaꞌat ra rnaꞌa watan Ubu Ni rala lolin i nfaturu roak verin mia.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, tevek Ni rala lolin a. Ia wol notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra. Ba deka tfalak ne, “Ubu nala roak Ni rala lolin verin ita, ba totu watan salasilan!”
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Mia mkyaꞌa roak ne, wean i mtyorung ma myot-orang afa ovi tamata isa nfalak, na mia myeluk tamata sansinir verin tamata yai. Wean i baꞌi myotu salasilan, na inyai nfaturu ne, salasilan nfareta roak mia, wean tamata isa nfareta ni tamata sansinir. Ba wean inyai, na veka myata kakiwal. Naꞌuk wean i myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, na mia veka myeluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ita tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek lan ana, mia myeluk tamata sansinir verin salasilan a. Naꞌuk fiang ini ralabira urun ma myot-orang afa kena ovi rair roak verin mia.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini myeluk roak tamata sansinir verin Ia, ma myot-orang afa ovi kena ra.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ufalak wean inyai, tevek mia tamata watan mia, ma wol kaꞌi fyan-aran ma lolin afa ovi ufalak ra. Lan ana, mia myala munuk tenabira ra ovu bira fikiran ra, ma myeluk tamata sansinir verin bira ininan sian ra, ba mtyafal lalawatan ma myotu afa ovi sian ra. Fiang ini myala lahir tenabira ra ovu bira fikiran ra munuk, ma myeluk tamata sansinir verin Ubu, ma myot-orang watan afa ovi kena ra, boma Ubu nfamerat mia.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Naꞌut i myeluk tamata sansinir verin salasilan a, na wol mtyorung ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Utubira aka tali afa ovi myotu naꞌut lalan a? Afa avyai munuk rotu ma fiang i myaꞌit, ovu rvua matmatan.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu myeluk roak tamata sansinir verin Ia. Utubira, tevek myala munuk roak bira vavaꞌat ra verin Ubu ma nfamerat mia, ba veka bira vavaꞌat kakiwal.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tamata ovi rotu salasilan ra veka rira matmatan kakiwal. Naꞌuk Ubu nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu dida Duilaꞌa Kristus Yesus. Ia notu wean inyai wol ntali afa ovi totu ra, naꞌuk Ia kaꞌi nala watan.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?