Romanos 2

FRD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba wean inyai, na terang a valing averi, iki mia ma fyaleka inukun verin tamata liak ra? Mia wol bira akataka ma al mlyotar tenabira ra ma fyalak ne kena mia, tevek myotu sala vali. Wean i fyaleka inukun verin tamata liak ra, na inyai nfaturu ne, mia kaꞌi fyaleka inukun verin tenabira ra, tevek mia myotu vali afa ovi tamata avyai rotu ra.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ita tkaꞌa ne, Ubu kena urun Ia naꞌut i nukun tamata ovi rotu sian wean inyai.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Wean i fyaleka inukun verin tamata liak naꞌa afa ovi rotu ra, naꞌuk mia myotu vali afa avyai, na deka fyikir ne, Ubu Ni inukun a veka wol nkena mia.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Mia minovak ne, Ubu nfaturu Ni lolin a verin mia, ba nanaban ovu ntahang ralan ma wol nukun mia, na fyikir ne wol akataka? Wahal lahir! Mia musti mkyaꞌa ne, Ubu nfaturu Ni lolin verin mia, tevek inan ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Mia ulubira vatu ma mifena ma myahil ma mtyalik tali afa sian ovi myotu ra. Wean inyai, na mtyafal ma fyalemang inukun i veka nkena mia, naꞌa amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir Ni ngrova a ovu nfaleka inukun verin tamata ra ovu ni malolan.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Ia veka nukun tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ubu veka nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi ralarira urun lalawatan ma rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, tevek inarira ma veka nfadawang ira, nalang ira ovu nala vavaꞌat i wol bisma nakvisal.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 — ausente —
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 — ausente —
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Naꞌuk tamata ovi baꞌi rotu afa ovi lolin ra, Ubu veka nfadawang munuk ira ovu nalang ira, ovu vali nala Ni malinan a verin ira. Ia notu lan afa avyai verin tamata Yahudi ra, beti notu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Wean inyai, na Ubu nsiꞌik tamata ra munuk ma wearira isa, ovu wol nfili tamata.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Tamata ovi wol Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nukun munuk ira ma rmata, naꞌuk wol nukun ira tevek rangal Musa ni inukun ra. Naꞌuk tamata Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nfaleka inukun verin ira munuk, tevek rangal Musa ni inukun ra.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Tamata ra rira vavaꞌat ra wol rmalola naꞌa Ubu wahan ralan, wean i rarenar watan Musa ni inukun ra. Naꞌuk Ia ntorung ma tamata ovi rot-orang Musa ni inukun avyai, rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Tamata ovi wol Yahudi ira wol rkaꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk ti ma tamata avyai ralarira ilaꞌa ra kaꞌi rfalak naꞌa afa ovi musti rotu, ovu afa ovi wol bisma rotu a, wean lahir Musa ni inukun avyai, na afa yai ihin a ne, ni inukun avyai rnaꞌa roak ralarira ilaꞌa ra. Afa yai kena, velik ne tamata ovi wol Yahudi ra wol rira Musa ni inukun avyai.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Rotu wean inyai ma rfaturu ne, afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, Ubu ntulis roak naꞌa ralarira ra ma musti rot-orang. Ralarira ilaꞌa vali rfalak lahir wean inyai, tevek amar boku, na rira fikiran ra kaꞌi rfasala tenarira ra, ovu amar boku vali kaꞌi rlotar tenarira ra.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Ba veka wean vali inyai naꞌut i Ubu nfadoku roak ma nfaleka inukun verin tamata ra. Naꞌut inyai, na Ubu veka nala ngrebat verin Kristus Yesus ma nfaleka inukun verin tamata ra munuk rira fikiran fanfonak ra. Afa yai wean lahir afa ovi ufamalik naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin a.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Yaꞌa mane ala snurak verin ning tamata Yahudi ra. Mia fyalak ne, tamata Yahudi mia ovu myorang ne, Musa ni inukun ra veka rlobang mia naꞌa afaka watan. Mia vali ralabira dawan roak ne, myeluk Ubu Ni tamata ovi rorang Ia.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Tamata rair inukun avyai verin mia, ba mkyaꞌa afa ovi Ubu ralan nfalak, ovu mkyaꞌa vali ne, inba kena ovu inba sala.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Mia myorang urun ne, mia ini tamata ovi fyabana tamata kibu, ovu myeluk lyawan verin tamata ovi rnaꞌa dedan ralan.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Fyikir ne, mkyaꞌa munuk roak afa ovi Musa ntulis naꞌa ni inukun ra, ma bira munuk kakaꞌa ovu afa ovi kena ra munuk lahir. Ba tali afa avyai, na minovak ne, bisma myair tamata ovi rboda ra, ovu myeluk tuan guru verin tamata ovi wol raftibang obin.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Mia myair nala tamata liak ra, naꞌuk wean inbinimi wol myair tenabira ra? Mia myair tamata ra ma fyalak ne, “Deka byori,” naꞌuk afakinimi byori?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Myair tamata ra ma fyalak ne, “Tamata ovi msyifa roak, deka mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira,” naꞌuk afakinimi mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira? Mia fyalak verin tamata ra ma deka inar lahir walut ra, naꞌuk afakinimi byori walut ra tali warira ovi tamata baꞌi rfadawang walut avyai?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Mia fyadawang tenabira ra ne, bira roak Musa ni inukun ra, naꞌuk afakinimi wol myot-orang ni inukun ra? Tali afa ovi myotu ra, na mia fyaturu lahir ne, wol myalang Ubu!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Wean i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Mia tamata Yahudi mia, bira afa ovi myotu ra rotu ma bangsa liak ra rfalak sian Ubu.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Mia tamata Yahudi ra, wean i myot-orang Musa ni inukun ra, na sunat i rotu verin mia, fyawan. Naꞌuk wean i wol myot-orang inukun avyai, na bira sunat yai wol fyawan akataka.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Wean i tamata isa i wol Yahudi ia ma wol rsunat ia, naꞌuk baꞌi not-orang Musa ni inukun ra, na Ubu nfadoku ne, tamata yai wean tamata ovi rsunat roak ira.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ba wean inyai, na tamata ovi wol rsunat ira, naꞌuk rot-orang Musa ni inukun ra, na ira veka rfaturu mia, tamata Yahudi ovi rsunat roak mia bira sala ra. Rotu wean inyai, tevek mia bira inukun ra ovu rsunat roak mia, naꞌuk wol myot-orang inukun avyai.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Mia wol tamata Yahudi mngaꞌun mia tevek renabir-yamabira ra Yahudi watan ira, ovu vali wol Yahudi mia tevek tamata ra rsunat roak tenabira ra.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Naꞌuk tamata Yahudi ovi reluk Ubu Ni tamata ra, ira tamata Yahudi mngaꞌun ira naꞌa ralarira ra, ovu sunat i kena nanaꞌa watan ralarira ra. Ba wean inyai, na Ubu Ni Roh nkarya naꞌa tamata avyai ralarira ra, boma reluk Ni tamata ra. Ira wol reluk Ni tamata ra tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Velik ne tamata ra wol rfadawang tamata avyai, naꞌuk Ubu veka nfadawang ira.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra