Romanos 1

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Terang a valing averi, yaꞌa Paulus eluk tamata sansinir verin Kristus Yesus. Ubu nfili roak yaꞌa ma eluk rasul ovu nala varvara verin yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tali lalan ana, Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung a, ma Ni nabi ra rtulis roak Ni Ivar Lolin yai naꞌa Surat Ralan a.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Tali Yesus Kristus, na Ubu nala roak Ni rala lolin a verin yaꞌa, ma nfili yaꞌa ma eluk rasul, ma air tamata ra munuk, boma rorang Kristus ma rsoak verin Ia, ovu vali rfadawang naran a.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 — ausente —
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 — ausente —
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Terang a valing averi, ufalak lan fara weninyai verin Ubu i uraning Ia nahu Yesus Kristus, tevek tamata ra rfamalik roak naꞌa inba watan naꞌa lanit ivavan ne, mia myorang urun Yesus.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ungnanang lalawatan mia naꞌa ning falurut ra. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena. Ukarya verin Ubu ovu ralang urun ma ufamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Yanan a.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Terang a valing averi, uflurut lalawatan verin Ubu ma fara nala amar verin yaꞌa ma ti ulola mia.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Ufalak wean inyai, tevek inak urun ma ti ulola mia, boma ala kalolin ovi rtali Ubu Ni Roh verin mia, ma ufangrebat bira inorang a.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Unovak ne, wean i utuan mia, na bisma tsifangrebat ita naꞌa dida inorang a. Ufangrebat bira inorang a ovu vali fyangrebat ning inorang a.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Terang a valing averi, inak ma mkyaꞌa ne, yaꞌa baꞌi udava lingaꞌan ma ti ulola mia, boma ufamalik Kristus ma tamata rivun rorang Ia, wean tamata ovi wol Yahudi ira naꞌa wan liak, rorang vali Ia. Naꞌuk ma naran amar ini, na utuan lalawatan angangal ra.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Yaꞌa ning varvara ma musti ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ovi rtali kota ovu ahu inba watan, tamata ovi raskola ra ovu vali tamata ovi wol raskola ra.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Wean inyai, ba inak urun ma ufamalik vali Ubu Ni Ivar Lolin verin mia tamata ovi mnyaꞌa Roma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Yaꞌa wol umaꞌit ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, tevek orang urun ne, Ni Ivar Lolin yai wean lahir Ubu Ni ngrebat ma nsikat tamata ovi rorang Ia tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ubu notu lan wean inyai verin tamata Yahudi ra, beti tamata ovi wol Yahudi ra vali.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Tevek naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin yai, na Ia nfaturu ne, wean inba ma notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Ia nfakena afa yai nahu lingaꞌan isa watan: torang aꞌuk Ia. Inyai wean lahir i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Ubu, na ira veka rira vavaꞌat kakiwal ovu Ia.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Ubu veka nfaturu lahir Ni ngrova tali lanit ratan verin tamata ovi rafena ma rot-orang afa ovi nfalak ra, ovu rotu afa ovi sian ra. Afa sian ovi rotu ra, rotu teri ira ovu tamata liak ra ma wol bisma rkaꞌa afa ovi kena ra.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Ubu nukun ira, tevek afa ovi rkaꞌa naꞌa Ubu, lyawan roak verin ira. Ubu nukun ira, tevek Ia kaꞌi nfalyawang roak afa avyai verin ira.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Tali naꞌut i Ubu notu afakataka munuk naꞌa lanit ivavan a, na tamata ra bisma rfan-aran Ni ngrebat i wol ni wahan, ovu vali Ni dawan a. Ira bisma rfan-aran Ubu Ni ngrebat ovu Ni dawan tali afa ovi notu ra naꞌa lanit ratan ovu lanit ivavan. Wean inyai, na tamata ra wol bisma rlotar tenarira ra ma kaꞌi rfalak ne, “Wol amkaꞌa ne, Ubu nanaꞌa!”
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Velik ne tamata ra rkaꞌa roak ne, Ubu nanaꞌa, naꞌuk wol rfadawang Ia ovu wol rfalak fara weninyai verin Ia. Ira rfikir watan afa ovi wol ihir akataka, ba ulurira ralan ra rasmotak urun, ovu vali rnaꞌa watan dedan ralan.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ira kaꞌi rfikir ne, rira kakaꞌa dawan, naꞌuk velik aba, rboda urun.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Ira wol rfadawang Ubu i Ni dawan a nlia munuk, nata ti wol ni wahan. Naꞌuk rsangatur ma raraning walut ovi felarira ra wean tamata ovi veka rmata ra, manut nangan ra, afwatan ovi earira ifaꞌat te afwatan ovi rlaꞌa ra.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Wean inyai bi, Ubu nsiꞌik watan ma bisma rfangra tenarira ra ovu rira ininan sian ra, ba rotu afa roꞌi-raꞌi avyai ma kaꞌi rsifamaꞌit ira.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Afa ovi Ubu nfalak ra kena, naꞌuk ira rafena ma rorang afa avyai, tevek rotu watan afa ovi wol kena ra. Ira rsangatur verin afa ovi Ubu notu ra, ovu raraning afa avyai. Naꞌuk velik aba, tamata ra munuk musti rsangatur ma raraning Ubu i notu munuk afa avyai. Kena urun.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Rotu wean inyai, bi Ubu nsiꞌik watan ma rot-orang rira ininan sian ovi rotu ma tmaꞌit. Vata ovi rsifa roak wol inarira roak ma rtuba ovu awarira ra, naꞌuk inar ma rtuba ovu vata liak ra.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Brana ra rotu vali wean inyai. Ira wol inarira roak ma rtuba ovu awarira ra, naꞌuk inar urun ma rtuba ovu brana liak ra. Wean inyai bi, Ubu veka nukun ira ma inovan ovu afa sian ovi rotu ra, ma rfamaꞌit tenarira ra.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Tamata ra wol rkamlabir lahir Ubu, bi nsiꞌik watan ira ma wol rkaꞌa ma ranovak ne, inba kena ovu sala, ba rfikir aꞌuk sian a. Wean inyai, na rotu watan afa ovi wol inovan ma tamata ra rotu.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Ralarira ra rngora lahir ovu afa sian ovi rotu verin tamata ra, inar ma rotu ma tamata ra rtuan sian, inar ma rtafal ilaꞌa rira metan ra, wol inar lahir tamata ra, rboꞌitea tamata rira metan ra, kaꞌi rsifedan ira, rsingarahi, rsiklabir, ovu inar urun ma rot-visal tamata rira vavaꞌat ra. Ira rfamalik aꞌar tia ma watan tamata liak ra.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Ira rfalak sian tamata ra, wol inar lahir Ubu, rira vaivatul ra ovu rira afa ovi rotu ra rfaturu ne, wol ralang tamata ra, rfakaratat tenarira ra, kaꞌi rfadawang afa ovi rotu ra, baꞌi rdava lingaꞌan ngorvaꞌan ma al rotu afa ovi sian ra, ovu rangal renarir-yamarira ra.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Ira rafena ma rfikir afa ovi kena ra, wol rot-orang afa ovi rfalak ra, wol rlobang tamata ra, wol rfaturu ralarira lolin verin tamata liak ra.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Ira rkaꞌa roak ne, Ubu nfalak roak naꞌa Ni inukun a ne, tamata ovi rotu munuk afa sian avyai inovan ma rtuan inukun ma rmata. Velik ne wean inyai, naꞌuk ira rotu watan afa avyai, ovu rtorung vali tamata ovi rotu afa sian avyai.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra