Romanos 10

FRD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Terang a valing tamata inorang averi! Yaꞌa inak urun ovu uflurut verin Ubu ma nsikat tamata Israel ra tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yaꞌa bisma ufalak ne, ira inar urun ma rkaꞌa Ubu, naꞌuk wol rfan-aran lingaꞌan i kena ma rkaꞌa Ia.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ira wol rfan-aran i wean inba ma Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola. Ba ira kaꞌi rdava watan lingaꞌan ma rira vavaꞌat ra rmalola. Ira wol rorang lingaꞌan i Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kristus nma ma nfakena Musa ni inukun ra. Ba tamata iki watan norang Kristus, na ni vavaꞌat a nmalola.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Musa ntulis roak naꞌa tamata i ni vavaꞌat nmalola, tevek not-orang ni inukun a ma nfalak ne, “Tamata ra veka rvaꞌat, tevek rot-orang afa ovi rtulis roak naꞌa inukun yai.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Naꞌuk Musa ntulis vaivatul liak ovi rfalak ne, tamata ra bisma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rira inorang verin Ubu. Vaivatul avyai ngoarira wean ini, “Deka kaꞌi myorat naꞌa ralabira a ne, ‘Iki veka nrata lanit ratan?’ ” Ihin a ne, nera verin Kristus ma nsuta lanit ivavan ini.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Deka myorat vali naꞌa ralabira ra ne, “‘Iki veka nsuta tivat matmatan i bilaman urun a?’” Ihin a ne, nfalak verin Kristus ma ndata ewal lanit ivavan a.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Naꞌuk rtulis naꞌa Surat Ralan ne,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ba wean i mtyorung ma fyalak naꞌa tamata waharira ralan ra ne, “Yesus Duilaꞌa Ia,” ovu myorang naꞌa ralabira ra ne, Ubu nfavaꞌat ewal roak Ia tali matmatan, na Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Tevek ita torang ovu raladida ra, bi Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, ovu tatorung vali Ia ovu sumardida ra, bi Ubu nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata iki watan wean i norang Ubu, na Ia veka not-nala afa ovi ntorung ma nala verin ia, ma ralan a wol lalau.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ba ita tamata Yahudi ra ovu tamata ovi wol Yahudi ra weadida isa watan. Tevek Ubu ikisa watan, ma Ia neluk Duilaꞌa verin tamata ra munuk. Ia naflahar ma dawan Ni tamata ovi rera lablobang tali Ia.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Naꞌa Surat Ralan rtulis ne, “Tamata iki watan, wean i nera lablobang tali Duilaꞌa, na Ia veka nsikat ia tali ni salasilan ra, ma ni vavaꞌat kakiwal.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Naꞌuk wean inba ma tamata ra rera lablobang verin Duilaꞌa, wean i wol rorang Ia? Kena ma tamata wol rorang Ia, wean i wol rarenar Ni Ivar Lolin obin. Kena vali ma wol tamata rarenar Ni Ivar Lolin yai, wean i tamata ra wol rfamalik.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Tamata iki bisma nfamalik Ni Ivar Lolin yai, wean i Ubu wol nsinir ia? Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Lolin urun i lahir, wean i tamata ra rma ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Naꞌuk wol mane tamata ra munuk rorang Ubu Ni Ivar Lolin yai naꞌa ralarira ra. Yesaya kaꞌi nfalak naꞌa Surat Ralan ne, “Duilaꞌa, labir mane wol tamata rorang Ivar i amfamalik ini.”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ba tamata ra musti rarenar Ivar yai, beti bisma rorang. Wean i tamata boku ti rfamalik Kristus Ni Ivar a, beti bisma rarenar.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Naꞌuk mane orat mia ne, tamata Israel ra wol rarenar Ivar yai obin? Velik aba rarenar roak, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ba orat mia ne, tamata Israel ra rfan-aran roak Ivar yai? Kena urun! Ira rfan-aran, tevek lan ana, Musa nfamalik Ubu Ni vaivatul ra, ma nfalak ne,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Yesaya nabrahi vali ma ntulis afa ovi Ubu nfalak ne,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Naꞌuk naꞌa tamata Israel ra, na Ubu nfalak ne, “Lokat amar, na ulauk limang ma era bangsa i wol not-orang afa ovi ufalak ra, ovu nangal afa ovi ufalak ra.”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra