Mateus 5

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti ma Yesus nsiꞌik tamata rivun avyai, na nrata vuar isa naꞌa inyai ma ndoku. Ba Ni tamata ovi rorang Ia rti vali inyai ma irmunuk rasdovu ira.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Nata Yesus nair ira munuk ma nfalak ne,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Ubu naflahar tamata ovi rfakloꞌi aꞌuk rira vavaꞌat verin Ia, tevek Ia wean lahir Raja ma nfareta tamata ovi rorang Ia.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ubu naflahar tamata ovi ralarira lalau, tevek Ia veka nfaloling ralarira ra.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ubu naflahar tamata ovi rfakabava tenarira ra, tevek Ia veka nfakena Ni tnorung a ma nala lanit ivavan verin ira.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ubu naflahar tamata ovi inar urun ma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek Ia veka nala verin ira afa ovi rdava ra.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Ubu naflahar tamata ovi ralarira lolin ma rlobang tamata liak ra, tevek Ia veka nfaturu vali Ni silobang a verin ira.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Ubu naflahar tamata ovi ralarira rmerat urun, tevek ira veka rarea Ia.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ubu naflahar tamata ovi rlobang tamata ma rotu ma malinan ewal ovu tamata liak ra, tevek Ia veka nala ira ma reluk yanan ra.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ubu naflahar tamata ovi tamata liak ra rwi-rwa ira tevek rira vavaꞌat ra rmalola. Ia Raja Ia ma nfareta tamata avyai.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ubu naflahar mia naꞌut i tamata liak ra rfalak sian mia ovu rwi-rwa mia, ovu vali rfalak sian mia ma rfangra narabira ra, tevek myorang Yaꞌa.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Lalan ana, rwi-rwa vali Ubu Ni nabi ra, ba ti ma rwi-rwa mia, na ralabira lolin ovu inabira lolin watan, tevek Ia veka naval ma dawan mia naꞌa bira rala lolin a, naꞌa lanit ratan.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Mia ini weabira sira verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Wean i sira yai wol sarsiran roak, na veka myot-ewal wean inba ma sarsiran? Wol fyawan akataka roak, ba rvatuk ia ovu rta sorat watan ia.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Mia ini weabira lyawan verin tamata ra naꞌa lanit ivavan. Mia weabira vali kota i naꞌa vuar ratan, ba wol rfonak nala ia.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Wol tamata isa ntutun damar ma nulang teri ia ovu suran. Ia nfadoku naꞌa damar wan, boma nyeba munuk tamata ovi rnaꞌa rahan ralan a.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Wean vali inyai naꞌa afa lolin ovi myotu ra musti lyawan verin tamata ra, boma rsiꞌik afa lolin avyai ma rfadawang Yamabira i naꞌa lanit ratan a.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Mia deka minovak ne, uma lanit ivavan a ma aling vatuk Musa ni inukun ra, te afa ovi nabi rair ra, naꞌuk uma ma ufakena lahir afa avyai.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Lanit ovu lanit ivavan nanaꞌa obin, na wol huruf te vaivatul isa tali Musa ni inukun ra veka rmamu, ti naran i Ubu nfakena munuk afa ovi nfalak ra.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ba wean inyai bi ufalak verin mia ne, iki nangal kedan watan afa ovi Ubu nfareta roak, ma nair tamata ra ma rotu vali wean inyai, na tamata yai veka koꞌu rahi lia munuk tali Ubu Ni tamata ovi rnaꞌa Ni Fareta a. Naꞌuk tamata iki watan not-orang afa ovi Ubu nfareta roak ovu nair afa avyai verin tamata liak, na tamata yai veka dawan ia naꞌa Ubu Ni Fareta a.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ba ufalak verin mia ne, ralabira ra musti rmalola rahi dida dawan ovi rair Musa ni inukun ra, ovu tamata ovi rtali sidovung Farisi. Naꞌuk ne wahal, na wol wabira naꞌa Ubu Ni Fareta a.”
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan verin ubud-nusid ra ne, deka msyifedan, tevek wean i tamata isa nsifedan, na musti rfaleka inukun verin ia.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Naꞌuk ufalak verin mia ne, tamata iki watan nangrova tamata liak, na Ubu veka nukun ia. Tamata iki watan nangrihi ma nworuk-nwak tamata liak, na veka rala ia ma ndiri dawan fareta Yahudi waharira ralan ra ma rfaleka inukun verin ia. Tamata iki watan nfalak tamata liak ne, nboda-nbadi, na nahu roak lingaꞌan i nti yafwan kakiwal.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Ba wean i tamata isa mane ti nfadoku ni korban naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa, naꞌuk nangnanang ne, tamata isa ralan sian ia, na
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nfadok-aling ni korban yai, ma ti notu lolin ovu tamata yai veki, beti newal ia ma ti nfadoku ni korban yai verin Ubu.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Ba wean i tamata isa nala oa nti wan i baꞌi rfaleka inukun verin tamata ra, na yarak ti motu ma lolin ewal ovu ia, ma deka ti maran wan yai. Tevek wean i wol motu ma lolin ewal ovu ia, na tamata yai veka nala oa ti verin tamata i baꞌi nfaleka inukun verin tamata ra. Tamata inukun yai veka nala oa ti ma raꞌabuꞌi oa.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i wol bwahir nala mu utan ra obin, na wol rfatalik oa tali buꞌi yai.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Wean i msyifa roak, na deka mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Naꞌuk ufalak verin mia ne, tamata iki watan wean i nsiꞌik vata isa ma kaꞌi norang ni ininan sian ma inan ma ntuba ovu vata yai, na naꞌa ralan a ntuba roak ovu vata yai.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ba wean i matabira lihir mela notu ma myotu salasilan, na mkyivul vatuk ia. Ni lolin a matabira lihir watan, tevek wol lolin lahir ma rvatuk fatnemung tenabira naꞌa yafwan kakiwal.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Wean inyai vali, na wean i limabira mela notu ma myotu salasilan, na myetal vatuk ia. Ni lolin a limabira lihir watan, tevek wol lolin lahir ma rvatuk fatnemung tenabira naꞌa yafwan kakiwal.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Ubu Ni vaivatul ra rfalak vali ne, ‘Wean i brana isa mane ntalik awan a, na ia musti nasusan ni surat sitalik veki ma nala verin ia.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Naꞌuk ufalak verin mia ne, wean i brana awan ntuba ovu tamata liak, na bis ntalik ia. Naꞌuk wean i awan a wol notu sala, ma brana ntalik watan ia, na brana yai notu ma awan a notu sala, wean lahir i awan ntuba ovu tamata i wol awan verin ia. Ba wean i brana iki watan nsifa ovu vata i brana ntalik roak ia yai, na ia notu sala vali, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan verin ubud-nusid ra ne, ‘Wean i mifwaba afa isa verin Ubu, na myot-orang lahir afa i mifwaba roak yai verin Ia.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Naꞌuk ufalak verin mia ne, deka mifwaba naꞌa afaka watan. Deka myala lanit ratan al mifwaba, tevek inyai Ubu wan i ndoku ma nfareta a.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Deka myala lanit ivavan ma al mifwaba, tevek Ubu nfareta vali naꞌa inyai. Deka myala Yerusalem ma al mifwaba, tevek inyai Raja Dawan Ni kota a.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Deka myala ulubira ra al mifwaba, tevek wol bira ngrebat ma myotu ma bira vut van isa vali nangiar te nangtoan.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ni lolin a, fyalak watan ne, ‘Oꞌu, yaꞌa veka otu,’ te fyalak watan ne, ‘Wahal, yaꞌa wol otu.’ Wol lolin ma mifwaba al fyangrebat bira vaivatul ra, tevek myotu wean inyai, na inyai ntali watan nitdawan a.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Iki not-visal matam a, na mot-visal vali matan a, ovu iki nfarofuk nifam a, na fwarofuk vali nifan a.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Naꞌuk ufalak verin mia ne, deka myaval tamata ovi rotu sian mia. Wean i tamata isa ntafitil fifim mela, na mala vali fifim balit a ma ntafitil.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Wean i tamata isa nmangadu oa ma miti fareta, tevek inan ma nala mu ravit a, na mala vali mu ravit blawat verin ia.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Wean i tamata isa nkiwal oa ma bwara ni vnuat ra ma byana kil isa, na bwara ma ti naran kil irua.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Wean i tamata isa nera afa tali oa, na mala verin ia, ovu wean i tamata isa inan ma ner-teri afa boku tali oa, na deka mulaꞌing ia.”
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Mlyobang tamata liak ra, naꞌuk wol inabira lahir tamata ovi rira sian mia.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Naꞌuk Yaꞌa ufalak verin mia ne, mlyobang tamata ovi rira sian mia, ovu miflurut verin tamata ovi rwi-rwa mia.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Tevek wean i mlyobang tamata ovi rira sian mia, na fyaturu roak ne, Ubu i nleal lanit ratan veka nala mia ma neluk yanan, tevek Ia notu ma lera vanan verin tamata ra munuk, velik ne sian te lolin ira. Ia nala daꞌut verin tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu verin tamata ovi rira vavaꞌat ra wol rmalola.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Wean i mlyobang watan tamata ovi rlobang mia, na deka minovak ne, Ubu veka nala akataka verin mia. Velik ne tamata ovi baꞌi rera babahir kulu rira vavaꞌat ra sian, naꞌuk rlobang vali tamata ovi rlobang ira.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Wean i mtyuli bira kida ra watan, na afa i myotu yai veka lolin lia aka? Tamata ovi wol rorang Ubu rotu vali wean inyai te wahal?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ba dida vavaꞌat ra musti rmalola, wean Yamadida i naꞌa lanit ratan, Ia wol Ni salasilan lahir.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra