Mateus 4

FRD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ira rotu afa avyai munuk roak, beti Ubu Ni Roh novun Yesus nti wan lean vu dawan isa ma nitdawan nlabir teman Ia.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesus ntolat ti naran amar vutfaꞌat, ba nablafar urun.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ba nitdawan nma ma nlabir teman Ia ma nfalak ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka motu ma vatu ovi rnaꞌa afamtahan ma muan.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Naꞌuk Yesus nfalak ne, “Wol kena, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra wol rvaꞌat tali afamtahan watan, naꞌuk rvaꞌat vali wean i rorang Ubu Ni vaivatul ra munuk.’ ”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Nata nitdawan novun ewal Yesus ma rati Yerusalem, kota i nmerat urun, ma nfadoku Ia naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni wan i karatat lia munuk a.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ia nfalak verin Yesus ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka muswatil tali ini msuta, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Ubu veka nfareta Ni sansinir ra rtali lanit ratan ma rsiꞌik ma lolin Oa. Ira veka rvelar limarira ra ma rtada Oa, boma eam ra deka rkena vatu.’ ”
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Yesus nfalak verin nitdawan ne, “Naꞌuk rtulis vali roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra deka rlabir teman Duilaꞌa, tevek Ia Ubu i rorang a.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Nata, nitdawan novun ewal Yesus ma rti vuar karatat isa ni tutul ma nfaturu negara ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ovu rira metan ra, verin Ia.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Ia nfalak verin Yesus ne, “Yaꞌa veka ala munuk afa ovi verin Oa, wean i msangatur ma mraning Yaꞌa.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Yesus nfalak ne, “Nitdawan, muti vatuk oa tali wahang ralan ini kikyai, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Msangatur ma mraning aꞌuk Duilaꞌa, mu Ubu i morang a.’ ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ba nitdawan nti talik lahir Yesus, na Ubu Ni sansinir ra rtali lanit ratan rma ma rfatuang Ia ma rlobang Ia.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Ti ma Yesus nrenar ne, rtaha roak Yohanes ma raꞌabuꞌi ia, na nti talik propinsi Yudea ma newal Ia nti propinsi Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Yesus nahu ahu Nazaret ma nbana nti ahu Kapernaum ma nleal inyai. Kapernaum naꞌa danau Galilea nelan a, naꞌa Yahudi rira arun dawan isa naran Zebulon ovu arun dawan isa vali naran Naftali, rira lanun a.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Yesus nleal inyai, boma nfakena lahir vaivatul ovi lan a Ubu nfalak verin nabi Yesaya ne,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Arun dawan Zebulon ovu arun dawan Naftali rira lanun a, sarseri ovu danau Galilea, nanaꞌa oar Yordan ni lihir a. Tamata rivun ovi wol Yahudi ra rleal vali propinsi Galilea.
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Lan ana, tamata ra rnaꞌa dedan ralan obin, naꞌuk rarea lyawan i dawan ilaꞌa. Tamata ovi rleal wan matmatan a, ira rarea lyawan yai.”
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Naꞌut inyai vali, na Yesus nfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma nfalak ne, “Myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, tevek sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Amar isa, na Yesus nbana naꞌa danau Galilea nelan a, na nrea tamata irua, iyaꞌan iwarin ira. Isa naran Simon i rfanara vali ia ne, Petrus, ovu isa vali naran Andreas. Ira sinat roal ira, ba rfasuka rira jaring naꞌa inyai ma al rdava ian.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mya ma myorang Yaꞌa! Mia wol fyasuka jaring roak ma nala ian, tevek ala karya verin mia ma myair tamata ra ma rorang Yaꞌa.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ba rfadoku lahir rira jaring ra naꞌa inyai ma rorang Ia.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Nata Yesus nban-ewal ma nsiꞌik tamata liak irua vali, iyaꞌan iwarin ira. Nararira Yakobus ovu Yohanes, yamarira naran Zebedeus. Ira rdoku ovu yamarira naꞌa rira kumal a ma roar rira jaring ra, na Yesus nera ira ma rorang Ia.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Ba irua rsuta talik lahir yamarira naꞌa kumal yai ma rorang Ia.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Nata Yesus nban-lilit propinsi Galilea ma nsiair naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra. Ia nfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Yesus notu ma lolin vali tamata ra tali rira suhut ra, ovu notu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ivar i nfamalik Yesus yai ti nsoru propinsi Siria roak, ba tamata rivun rma ma rtuan Ia. Ira rovun tamata ovi rira suhut ra, ovi rfarnuang wawaꞌuk ra, laklukut ra, tamata ovi nait sian ra rleal ira, ovu boku rira suhut manut a, rma ma Yesus notu ma lolin ewal ira.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ba tamata rivun ilaꞌa rban-orang Yesus. Boku rtali Galilea, boku rtali Dekapolis, ovu boku vali rtali Yerusalem. Boku rtali propinsi Yudea, ntafal vali boku rtali oar Yordan ni lihir timur.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra