Mateus 28
FRD vs ARC
1 Amar i Yahudi ra ryari ira yai nelak roak, na Maria Magdalena ovu Maria liak isa vali rti ma rsiꞌik van matmatan i rfanuba Yesus tenan a. Naꞌut inyai, na lera sarseri mane ndata roak naꞌa amar kareda.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ruru dawan urun naꞌa inyai, tevek Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta ma nlawar vatu i nteri van ngoran yai, ma ndoku vatu yai ratan a.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Felan a nyadat ma wean fitik, ovu ni ravit blawat a nangiar ma wean avat minan.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Suldadu ovi rwanar van yai rbobar ma raruru lalean ira, ba rleka rsuta fun ma wean tamata ovi rmata roak.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Naꞌuk sansinir yai nfalak verin vata avyai ne, “Deka byobar, tevek ukaꞌa roak ne, mya ma mdyava Yesus i rbaku roak Ia naꞌa aa walwalur a.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Ia wol nleal roak ini. Ia nvaꞌat ewal roak, wean i nfalak lan roak verin mia. Eka mya ma msyiꞌik wan i rfanuba Ia naꞌa.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ba myewal lahir mia ma ti fyamalik verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, Yesus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ma veka ula Ia nti propinsi Galilea. Mia veka mtyuan Ia naꞌa ineri. Afa ovi ufamalik roak verin mia ini, kena urun!”
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Vata irua yai rafla talik van matmatan yai. Ira rbobar urun, naꞌuk ralarira lolin urun i vali, ba rfarlan mane ti rfamalik afa ini verin Yesus Ni tamata ovi rorang Ia.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Brian munuk, na Yesus ntuan ira ma nfalak ne, “Oo Titi averi!” Ba vata irua yai rfaseri Ia, ma rsangatur ovu rangabuk ean a ma rfadawang Ia.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Deka byobar! Miti ma fyalak verin Ning tamata ra ma rti Galilea, tevek naꞌa ineri, na veka rsiꞌik Yaꞌa.”
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Vata irua yai rbana obin, na suldadu ifira tali ovi rwanar van yai rti kota ralan ma rfamalik afa ovi rarea yai verin Yahudi rira dawan mela falurut ra.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Ti ma suldadu ovi rwanar van yai rfalak munuk afa avyai verin mela falurut ra ovu dawan Yahudi ra, na ira raꞌan vai isa ma rala kubang dawan verin suldadu avyai.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Yahudi rira mela falurut ra rfareta ira ne, “Mia musti fyalak ne, ‘Ovan yai, na amtub-lufa munuk roak, beti Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rbori tenan a.’
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Wean i Gubernur Pilatus nrenar afa ini, na ami ki amangrihi ma amlotar mia, boma deka angangal akataka verin mia.”
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ba ira rala kubang avyai ma rewal roak ira, ma ti rfamalik wean i rsurak roak verin ira yai. Ivar ini ti nsoru roak Yahudi ra ma naran amar ini.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Yesus Ni tamata vutu rahin isa yai rti Galilea, ma rnaꞌa vuar i Yesus nfalak roak verin ira.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ti ma rsiꞌik Ia, na rsangatur lahir ma rfadawang Ia, naꞌuk boku ralarira ra raruan obin.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesus nfaseri ira ma nfalak ne, “Ubu nala munuk roak ngrebat verin Yaꞌa naꞌa lanit ratan ovu lanit ivavan a.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ba miti ma fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin bangsa ra munuk naꞌa lanit ivavan a, boma rorang Yaꞌa. Byaptis ira naꞌa Yamang a naran a, Yanan a, ovu Ni Roh a.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Myair ira ma rot-orang afa ovi ufareta munuk roak verin mia yai. Yaꞌa veka ufatuang mia, nata ti naran i lanit ivavan namwear a.”
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?