Mateus 23

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ovu tamata rivun vali ne,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Tamata Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra ovu Yahudi ovi rtali sidovung Farisi, ira rfalyawang Musa ni inukun ra, tevek rkaꞌa ma lolin afa ovi Musa ntulis.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ba myot-orang munuk afa ovi rair verin mia, naꞌuk deka myot-orang afa ovi rotu ra. Ira rira vavaꞌat ra wol kena ovu afa ovi rair ra.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ira rala varvara aleman verin tamata ra tali afa ovi rair ra, naꞌuk ira wol rlauk limarira ra al rlobang tamata ra, ma rot-nala afa ovi rair ra.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ira rtulis vaivatul boku tali Surat Ralan a ma rkeak naꞌa ulurira te naꞌa limarira ra. Ira roru ravit blawat i ni wahan nsoli lanun a. Ira rotu munuk afa avyai naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, boma tamata ra rsiꞌik ma rfadawang ira.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ira inar ma rdoku wan ovi tamata ra baꞌi ralang ira naꞌa snoba ra ovu naꞌa rahan falurut ra.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ira inar vali ma tamata ra ralang ira, ma rala salam verin ira naꞌa wan i rfedi-rfaha afa naꞌa, ovu inar ma tamata ra rera ira ne, ‘Tuan guru.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Naꞌuk mia deka inabira ma tamata ra rfadawang mia ma rera mia ne, ‘Tuan guru.’ Tevek Tuan Guru mngaꞌun isa watan, ovu vali bir tinemun weabira isa watan.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Mia deka fyadawang tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma fyalak ne, ‘Bapa,’ tevek Yamadida ikisa watan naꞌa lanit ratan.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Mia deka inabira vali ma tamata ra rfalak mia ne, tamata dawan mia, tevek Yaꞌa Raja i utevut bira salasilan ra, ovu Yaꞌa saꞌi uban-ulu verin mia.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ba tamata i ni dawan a nlia tamata ra munuk naꞌa bira sidovung a, na ia musti neluk tamata sansinir verin mia.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Tevek tamata iki watan nfakaratat tenan a, na Ubu veka nfakabava ia. Naꞌuk tamata iki watan nfakabava tenan a, na Ubu veka nfakaratat ia.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Ba afa ovi myair verin tamata ra wol kena ovu Ubu Ni vaivatul ra, tevek fyalak teri tamata ra ma deka ti rnaꞌa Ni Fareta a. Mia wol wabira naꞌa Ubu Ni Fareta a, ovu vali myotu teri tamata ovi mane ti rnaꞌa Ni Fareta. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mingrihi ma mlyabir tia ma watan varu ra ma myala rira metan ra, ti naran i myala rira rahan ra. Bira falurut ra blawat urun, ma al mtyeri afa sian ovi myotu ra. Naꞌuk Ubu veka nukun mia ovu inukun i aleman urun, ma nlia tamata liak ra!]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myobal te byaꞌal vuar ra ala mdyava tamata liak i mane norang bira inukun ra. Tamata yai norang roak mia, ba myotu sian roak tamata yai ma ni salasilan nlia nala farua mia. Ba ia veka nti urun yafwan kakiwal wean vali mia.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, veka sian urun i lahir verin mia! Mia weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra. Myair tamata ra ne, wean i tamata iki watan nala Rahan Dawan Falurut naran a al nafwaba, na inyai wol ihin akataka. Naꞌuk tamata iki watan nala masa i naꞌa Rahan Dawan Falurut ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Yaꞌi yo! Mia tamata ovi mkyibu ovu byoda ra. Mia mkyaꞌa roak ne, Rahan Dawan Falurut fyawan lia munuk masa ovi rnaꞌa ralan a. Rahan Dawan Falurut kaꞌi notu ma masa yai nmerat urun ovu fyawan.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mia fyalak vali ne, tamata iki watan nala wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa ma al nafwaba, na wol ihin akataka, tevek wol nfakena ni tnorung a. Naꞌuk tamata iki watan nfalak ne, afa ovi nfadoku roak naꞌa wan yai ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Hoi! Matabira ra betane rkibu urun roak! Mia mkyaꞌa roak ne wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai, fyawan lia korban i rasnuri roak a. Tevek wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai nmerat urun, ba rira korban ra rmerat urun vali.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Wean i tamata isa nala wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai ma ala nafwaba, na ia nafwaba vali verin afa ovi rnaꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai ratan a.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Wean i tamata isa nala Rahan Dawan Falurut al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu Rahan Dawan Falurut yai naran a ovu Ubu i nleal inyai.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Wean i tamata isa nala lanit ratan al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu wan i Ubu ndoku ma nfareta, ovu vali Ubu i ndoku wan yai.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myala persen vutu tali bira vaꞌi bumbu ra, nararira selasih, adas manis ovu jintan verin Ubu, naꞌuk wol myot-orang inukun ovi rbana ula lalean ra naꞌa Musa ni inukun ra. Inukun avyai wean ini: Myotu afa ovi kena ra verin tamata ra munuk ovu fyaturu bira silobang verin tamata liak, ovu vali myot-orang munuk afa ovi Ubu nfalak roak verin mia. Myot-orang inukun ovi ula lalean avyai, ovu vali deka miblufang ma myotu vali afa liak ovi Ubu nfareta roak.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra! Myaling vatuk afwatan koꞌu wean barboras tali wear i myenu a, naꞌuk afwatan dawan i naran unta mtyelas watan!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mryaming bira moko ovu bira binan muririra ra ma rmerat, naꞌuk ralarira ra ngra-ngrodi obin. Mia vali ralabira ra ngra-ngrodi wean inyai, ba inabira ma myala tamata liak rira metan ra, ovu fyikir aꞌuk tenabira ra.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Hoi Farisi averi, matabira rkibu! Fyamerat lan ralabira ra veki, boma bira afa ovi myotu ovu fyalak ra veka lolin vali. Inyai wean mryaming bira moko ralarira ra veki ma rmerat, na muririra ra veka rmerat vali.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia weabira kubur ovi rsoka ira ma rangiar ma rsiꞌik tali murin, na lolin. Naꞌuk naꞌa ralarira ra, na rngora ovu tamata luririra ra, ovu vali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Mia weabira vali inyai. Tamata ra rsiꞌik bira afa ovi myotu ra kena, naꞌuk ralabira ra rngora ovu bira salasilan ra, wean lahir tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak!
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Myotu ma nabi rira kubur ra lolin buas, ovu myaꞌang vatu ra ma karatat naꞌa kubur avyai. Tamata ovi lan a rira vavaꞌat ra rmalola rnaꞌa kubur avyai.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Mia fyalak ne, wean i byaꞌat naꞌut i ububir-nusibira rvaꞌat a, na mia wol mtyorung ma rfedan nabi ra.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Naꞌuk tali bira vaivatul ra, na fyaturu roak ne, mia weabira ububir-nusibira ovi rfedan nabi ra.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Mia fyabana munuk afa sian ovi ububir-nusibira ra rotu a, ba Ubu veka nukun mia vali.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Mia sian mia ovu vali ububir-nusibira ra wearira nifa isa naran aru. Deka minovak ne, Ubu wol nukun mia ma miti mnyaꞌa yafwan kakiwal.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Eka mryenar! Wean inyai bi veka usinir nabi ra ovu tamata ovi rira kakaꞌa dawan ra, ovu vali dawan ovi rair Musa ni inukun ra ma ti rtuan mia. Naꞌuk mia veka fyedan boku tali ira, ovu byaku boku naꞌa aa walwalur, boku vali myi-mya ira naꞌa bira rahan falurut ra. Mlyabas boku vali tali ahu isa ma miti ahu liak vali ma fyedan ira.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ba mia veka byara munuk varvara naꞌa tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola yai, tevek fyedan ira. Tali lalan ana, ububir-nusibira ra rsifedan. Ira rfedan lan Habel i ni vavaꞌat a nmalola. Mia fyedan vali tamata liak ovi rira vavaꞌat rmalola a, ti naran i fyedan Bereka yanan a Zakharia. Mia fyedan ia naꞌa Rahan Dawan Falurut a, ovu wan i baꞌi misnuri bira korban ra verin Ubu, fruarira ra.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia kaꞌi byara munuk afa sian ovi ububir-nusibira rotu ra, ba Ubu veka nukun mia.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Nata Yesus nfalak ne, “Tamata ovi mnyaꞌa Yerusalem! Mia fyedan nabi ra ovu mtyev-fedan tamata ovi Ubu nsinir ira rma rtuan mia! Yaꞌa umaseak dalang roak ma usdovu mia, wean manut itai isa nkoka yanan ra naꞌa manin vavan a, naꞌuk mifena ma otu wean inyai.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Eka mryenar ma lolin! Ubu veka nti talik bira Rahan Dawan Falurut a, ba veka vu watan.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ufalak verin mia ne, tali amar ini veka wol msyiꞌik roak Yaꞌa, nata ti naran i veka fyalak ne, ‘Ubu naflahar Ia i nma ovu Duilaꞌa naran a.’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra