Mateus 19
FRD vs ARC
1 Yesus nair munuk naꞌa afa avyai, na ntali propinsi Galilea nti propinsi Yudea ma nanaꞌa oar Yordan ni lihir a.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Naꞌa inyai na, tamata rivun rma ma rorang Ia, ovu notu ma ovi rira suhut ra lolin ewal ira.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Tamata Farisi boku rma ma rlabir teman Yesus. Ira rorat Ia ne, “Naꞌa dida inukun ra, na brana ra bisma rtalik tia ma watan awarira te wahal?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yesus nfalak ne, “Mia wol byas Ubu Ni vaivatul ra? Tali naꞌut i Ubu notu lanit ivavan a, na Ia notu roak brana ovu vata.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Ubu Ni vaivatul a nfalak ne, ‘Wean inyai, bi brana veka nsuta talik renan ovu yaman a, ma irua awan a rleal isa. Vata irua brana ralarira isa ma ikisa watan ira.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Ba irua ikisa watan roak. Wean inyai, bi Ubu notu roak ma irua rleal isa, ba tamata ra wol bis rotu ma rsitalik.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Tamata Farisi avyai rorat Yesus ne, “Ba wean inyai, na afakinimi Musa nfalak ma wean i brana isa mane ntalik awan a, na nasusan ni surat sitalik ma nfasuka ia?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Yesus nfalak verin ira ne, “Musa ntorung ma mtyalik awabira ra, tevek ralabira ra rangrebat daꞌin. Tali lalan ana, Ubu wol ntorung ma msyitalik.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Ufalak verin mia ne, brana iki watan ntalik awan a ma nsifa ewal ovu vata liak, na ia naflidan roak. Naꞌuk wean i awan a ntuba ovu brana liak, beti bisma ntalik awan a.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Nata Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rfalak ne, “Ba wean i brana mane nsifa ovu ntuan angangal wean inyai, na ni lolin a deka nsifa lahir.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Tamata boku watan rtahang nala afa i fyalak yai. Naꞌuk Ubu nala ngrebat verin tamata boku ma rtorung ma wol rsifa.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Tamata boku wol rsifa, tevek tali amar i rarali ira, na ira wearira watan inyai. Tamata boku wol rsifa, tevek tamata ra rotu ma ira wearira inyai. Boku vali tali watan ira ma rfili ma wol rsifa, tevek ranovak ma rkarya verin Ubu naꞌa Ni Fareta a. Iki nfan-aran Ning vaivatul ra, na ni lolin a not-orang.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Tamata ra rovun yanarira ra rma verin Yesus, ma nfadoku liman a naꞌa ira ovu naflurut verin ira, naꞌuk Ni tamata ovi rorang Ia rangrova tamata avyai.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik watan ma kasikoꞌu avyai rma ma rtuan Yaꞌa. Deka myotu teri ira, tevek tamata ovi wearira avyai, ira veka warira vali ovu Ubu naꞌa Ni Fareta a.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Nata Yesus nfadoku liman a naꞌa kasikoꞌu avyai ma naflahar ira, beti nban-talik wan yai.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Amar isa, na brana isa nma ma norat Yesus ne, “Tuan Guru, yaꞌa musti otu afa lolin aka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Yesus nfalak verin ia ne, “Afakinimi morat Yaꞌa naꞌa afa i lolin a? Ubu aꞌuk saꞌi lolin Ia. Wean i inam ma mu vavaꞌat kakiwal, na mot-orang Ubu Ni inukun ra.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Ba brana yai norat ewal ne, “Inukun inba?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Malang renam ovu yamam a, ovu vali mlobang tamata ra munuk, wean watan i mlobang tenam a.”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Varverun yai nfalak ne, “Baba, yaꞌa ot-orang munuk roak afa avyai, ba afaka wahal obin?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yesus nfalak verin ia ne, “Wean i inam ma mu vavaꞌat a nmalola, na muti ma fwedi munuk mu metan ra, ma mtanang kubang avyai verin tamata kasian ra. Motu wean inyai, na veka mu metan naꞌa lanit ratan, beti mwa ma morang Yaꞌa.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Ti ma nrenar afa i Yesus nfalak yai, na newal ia ovu ralan lalau, tevek ni metan a rivun.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Nata Yesus nfalak verin Ni tamata ra ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Susa buas ma tamata ovi rkaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja!
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ufalak fasa ewal ne, susa dalang ma unta nuruk nala nti dirin ni bilahin a, naꞌuk susa lia inyai vali verin tamata kaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja!”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ti ma Ni tamata ra rarenar afa ovi nfalak ra, na rtalkaka lahir ma rfalak ne, “Ba wean inyai, na iki veka ni vavaꞌat kakiwal?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Yesus nsiꞌik ira ma nfalak ne, “Tamata ra wol rot-nala lahir afa yai, naꞌuk Ubu bis not-nala munuk akataka.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ba Petrus nfalak ne, “Ami amban-talik roak mami afakataka munuk ma amorang Oa, ba ami veka enamami aka?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Yesus nfalak verin ira ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ti naran amar i Ubu veka notu ma akataka ngorvaꞌan munuk, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini veka udoku wang i nfitik nyadat a ma ufareta. Naꞌut inyai, na mia tamata ovi myorang roak Yaꞌa, lokat mia veka mdyoku vali naꞌa wan vutu rahin irua ma fyareta. Naꞌa wan avyai vali, na mia veka fyaleka inukun verin Israel ni arun dawan vutu rahin irua.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tamata iki watan nban-talik aꞌan a warin ra, renan ovu yaman a, yanan ra ovu uran ra, ni rahan teta te ni vaꞌi ra, tevek norang Yaꞌa, na tamata yai enan a veka ntafal ma faratratut, ovu vali veka ni vavaꞌat kakiwal.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Naꞌuk tamata rivun ovi fiang ini dawan ira ma rban-ulu verin tamata ra, ira veka rban-muri watan. Tamata ovi koꞌu watan ira fiang ini ma rban-muri, ira veka dawan ira ma rban-ulu verin tamata ra.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?