Mateus 18
FRD vs ARIB
1 Naꞌut inyai, na Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rtuan Ia, ma rorat ne, “Naꞌa Ubu Ni Fareta, na iki ni dawan a nlia munuk?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yesus nera kasikoꞌu isa ma ndiri waharira ralan ra,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ma nfalak verin ira ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, ovu fyakabava tenabira ra wean kasikoꞌu ini, na mia veka wol ti mnyaꞌa Ubu Ni Fareta a.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Tamata iki watan nfakabava tenan a wean kasikoꞌu ini, na ia veka dawan lia munuk tamata ovi rnaꞌa Ubu Ni Fareta a.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Tamata iki watan nalang kasikoꞌu ra wean kasikoꞌu ini tevek narang a, na ia nalang roak Yaꞌa.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Naꞌuk tamata iki watan notu ma kasikoꞌu i norang Yaꞌa nleka ma notu salasilan, na Ubu veka nukun ia. Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa relan a, ma rfanebar ia naꞌa tahat ralan.”
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Yaꞌi yo! Veka sian urun i lahir, tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini veka rotu ma tamata ra rira salasilan. Ita tkaꞌa roak ne, afa sian avyai rotu ma tamata ra rira salasilan rnaꞌa watan, naꞌuk sian urun verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Ba wean i limabira te eabira ra rotu ma myotu salasilan, na myetal vatuk watan ira. Ni lolin a, limabira lihir te eabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun i lahir wean limabira ovu eabira ratnemu, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Wean i matabira lihir notu ma myotu salasilan, na mkyivul vatuk watan ia. Ni lolin a, matabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun ia lahir ma matabira irua, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka minovak ne, kasikoꞌu ovi wearira kasikoꞌu ini wol fyawarira. Mingnanang, tevek ufalak verin mia ne, Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan rsiꞌik ma lolin kasikoꞌu avyai, ovu rdiri lalawatan Yamang i naꞌa lanit ratan wahan ralan a. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma lanit ivavan ini ma udava tamata ovi rfaroa ira tali Ubu, ma usikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Mia minovak aka naꞌa vaivatul kamkuma ini? Tamata isa ni domba ratut isa, naꞌuk isa nban-sala ma wol nleal roak. Domba duan yai veka nti talik ni domba vutsi rahin isi yai ma rnaꞌa vuar ni dadudur watan, ma ti ndava domba i nban-sala yai.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ti ma ndav-nala roak ia, na inan urun i lahir, nlia tali domba vutsi rahin isi ovi wol rban-sala.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ba Yamadida i naꞌa lanit ratan wean vali inyai. Ia wol inan ma kasikoꞌu isa vali tali kasikoꞌu avyai rban-sala ma veka wol rleal.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Wean i teram-valim tamata inorang isa notu salasilan verin oa, na muti ma fwalyawang verin ia naꞌa ni sala, naꞌuk mirua watan ma deka tamata liak rkaꞌa. Wean i nrenar mu snurak a, na nfaturu roak ne, mirua ralabira lolin ewal roak.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Naꞌuk wean i wol nrenar oa, na movun tamata isa te irua ewal ma msurak ewal ia, ma rarenar afa ovi fwalak ra. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Wean i mane rmangadu tamata, na tamata irua te itelu musti rnaꞌa inyai vali ma rarenar afa ovi rfalak ra.’
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Wean i nafena ma nrenar obin, na fwamalik ni sala yai verin sidovung tamata ovi rorang Yaꞌa. Wean i nafena vali ma nrenar ira, na deka myotu kida ovu ia, wean tamata ovi baꞌi rera babahir kulu ra te tamata liak ovi wol rkaꞌa Ubu.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Afa ovi fwalak teri naꞌa lanit ivavan ini, Ubu veka nfalak teri vali naꞌa lanit ratan. Wean i mtorung afaka watan naꞌa lanit ivavan ini, na Ubu veka ntorung vali naꞌa lanit ratan.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ufalak ewal verin mia ne, wean i tamata irua tali mia naꞌa lanit ivavan ini mian vai isa ma myera afaka watan tali Yamang a naꞌa lanit ratan, na Ia veka nvalat bira falurut a.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Tevek naꞌa inba watan, wean i tamata inorang irua te itelu rasdovu ira, na Yaꞌa unaꞌa vali inyai.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Petrus nma ma nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, veka abun nala fafira salasilan ovi terang a valing isa notu verin yaꞌa? Abun nala fafitu?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesus nfalak verin ia ne, “Wol fafitu watan. Oa musti mabun salasilan ovi tamata ra rotu verin oa, ti naran favutfitu, fafitu.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ufamalik afa yai tevek Ubu Ni Fareta a wean raja isa i mane nsiꞌik ne, ni tamata ovi rkarya verin ia rira utan ifira verin ia.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ti ma nrekan utan avyai, na rovun vali ni tamata isa nma verin ia. Tamata yai ni utan dawan urun i lahir, talenta rivun vutu a.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Tamata yai wol nbahir nala ni utan yai, ba raja yai nfareta ni tamata ra ma rfedi ia ovu awan a yanan ra ovu vali ni metan ra munuk ma nbahir ni utan yai.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Ba tamata yai nsuta ma nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan veki, ma ki ubahir munuk ning utan a.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Nata raja yai nfaturu ni silobang verin ia, ma nfatalik ia ovu naꞌi vatuk tamata yai ni utan.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Naꞌuk ti ma nban-talik raja yai, na ntuan tamata isa i nkarya vali verin raja yai. Tamata yai nutang roak ni kubang a, naꞌuk koꞌu watan, dinar ratut isa. Ia ntaha ngurus tamata yai relan a, beti nfalak ne, ‘Bwahir kikyai mu utan verin yaꞌa!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ba tamata yai nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan a, ma ki ubahir munuk ning utan.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Naꞌuk nafena ma naꞌi vatuk tamata yai ni utan, ba nala ia ma ti raꞌabuꞌi ia, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ti ma tamata liak ovi rkarya verin raja yai rsiꞌik afa i tamata yai notu, na ralarira lalau urun. Ba ti rfamalik afa yai verin raja.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Nata raja yai nsinir ma ti rera tamata yai ma nfalak ne, ‘Oa muktufan urun! Aꞌi vatuk munuk roak mu utan a, tevek mera lablobang verin yaꞌa.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Notu afakinimi wol mlobang tamata i nkarya ovu oa, wean i ulobang roak oa yai?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Raja nangrova urun, ba nfalak ma rtaha ia ti verin tamata ovi baꞌi rwi-rwa tamata ra, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ba Yamang a naꞌa lanit ratan veka notu vali wean inyai verin lokat tamata, wean i wol ralabira urun ma myabun salasilan ovi terabir-valibira ra rotu verin mia.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?