Marcos 3

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus newal Ia nti Yahudi rira rahan falurut ralan a, na brana isa naꞌa inyai liman lihir nmata.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Tamata Farisi ovi rnaꞌa inyai rsiꞌik nanuang Ia, betane notu ma lolin brana yai naꞌa amar i Yahudi ra ryari ira, boma rmangadu Ia.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Ia nfalak verin brana i liman nmata yai ne, “Mwa ma mdiri tamata ovi rnaꞌa ini waharira ralan ra!”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Nata, Yesus norat tamata avyai ne, “Dida agama ni inukun ra rfalak ma bis totu afaka naꞌut amar i tyari ita? Totu afa ovi lolin ra, te afa ovi sian ra? Tlobang tamata ra ma rvaꞌat, te tfedan ira?” Naꞌuk ira wol vair lahir.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Yesus ralan a lalau, tevek ralarira ra rangrebat dalang, ba nsiꞌik lilit ira ovu wahan nangrova. Ia nfalak verin brana yai ne, “Mlauk limam a mwa.” Ia nlauk liman a ma Yesus notu ma lolin lahir ia.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Tamata Farisi ra rdir-talik wan yai ma rti murin. Ba Farisi ra ovu tamata ovi rorang Herodes rasdovu lahir ira ma al ranovak ma raꞌan vai isa mane rfedan Yesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Ia nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ma ti rala kumal isa verin Ia, boma wean i tamata rivun avyai rdir-sidekin ira, na wol rdekin kena Ia.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Ia notu ma lolin roak tamata rivun ovi rira suhut ra, ba tamata liak ovi rira suhut obin rdir-sidekin ira ma rkiwal ma rkena Ia.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Tamata liak boku vali nait sian ra rleal ira, ma naꞌut i rsiꞌik Yesus, na rsangatur lahir verin Ia ma rafwak ne, “Ubu Yanan Oa!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Naꞌuk Yesus nfalak teri lahir ma deka rfalak ne, iki Ia.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Yesus nvaꞌal vuar isa ma nera tamata ovi ralan nfalak a ma rorang Ia. Ba tamata avyai rma ma rtuan Ia.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Ia nfili tamata vutu rahin irua ma reluk Ni rasul ma rorang Ia, boma nsinir ma rti rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ovu nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Tamata ovi Yesus nfili ra, nararira Simon i Yesus nfanara ia ne Petrus,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Yakobus irua warin a Yohanes, yamarira naran Zebedeus (Yesus nfanara ira ne Boanerges, ihin a vairira wean dodung).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andreas, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus i yaman naran Alfeus, Tadeus, Simon i ntali sidovung isa naran Zelot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ovu Yudas Iskariot i nfedi Yesus.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Nata Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rewal ira rti rahan i nleal a, na tamata rivun rasdovu ewal ira, ba Yesus ovu Ni tamata ra wol bisma rafnaꞌan.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ni tiniman rarenar afa yai, ba rti lahir ma rala Ia. Ira rfalak ne, “Yesus nfoar-nlakat roak!”
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Yahudi rira dawan boku ovi rair Ubu Ni inukun ra rtali Yerusalem rma ma rfalak ne, “Beelzebul i nitdawan ia nleal Yesus! Nait sian rira dawan ini nala ngrebat verin Ia ma naling vatuk nait sian ra.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Ba Yesus nera tamata rivun avyai ma nala vaivatul kamkuma al nfalak verin ira ne, “Nitdawan wol naling nala ni nait sian ra tali tamata.
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Wean i rsiduk nuhu dawan isa naꞌut ifira ma sidovung ra rotu rihi, na nuhu dawan yai veka namaꞌar.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Wean i tamata ra rsingarahi naꞌa rahan teta isa, na rira rahan teta veka namaꞌar vali.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Ba wean vali i nitdawan nsingarahi-sikual ovu ni nait sian ra, na ni fareta veka namaꞌar ma wol nfaret-nala roak ira.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Wean vali inyai, wol tamata nti nala tamata ngrebat isa ni rahan ma nbori ni metan ra, naꞌuk musti nkeak ia veki, beti nbor-nala ni metan ra.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra, velik ne rfalak sian Ia.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Naꞌuk tamata ovi rfalak sian Ubu Ni Roh, na Ubu veka wol naꞌi vatuk roak rira salasilan ra. Ba rira salasilan yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Yesus nfalak wean inyai, tevek tamata boku rfalak ne, nait sian nleal Ia.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Nata Yesus renan ovu warin ra rma, naꞌuk rdiri rahan murin watan, ba rsinir tamata ra ma ti rera Ia.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tamata rivun rdok-lilit Yesus ma rfalak verin Ia ne, “Baba, ti ma msiꞌik renam ovu warim ra rnaꞌa murin eri. Ira inar ma rangrihi nulu Oa.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa renang iki te waring aba?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Yesus nsiꞌik tamata ovi rdok-lilit Ia ma nfalak ne, “Mia ini renang ovu waring ra!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Tamata iki watan not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, na Yaꞌa urang ia, waring ia, ovu renang ia.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra