Marcos 2
FRD vs ARIB
1 Nata amar ifira nelak roak, na Yesus nati ewal ahu Kapernaum, ma tamata ra rarenar ivar ne, newal roak Ia.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Ba tamata rivun rasdovu ira naꞌa rahan i Yesus nanaꞌa, ma rahan ralan ovu falfolat ngoran nngora lahir naꞌa tamata ra, ma Yesus nfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin ira.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Tamata ifaꞌat rsikat brana laklukut isa ma rati inyai.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Naꞌuk wol rti nala rahan ralan ma rtuan Yesus, tevek tamata rivun daꞌin. Ba rarata rahan ratan a, ma rotu ma nablahi ma rtolar tamata laklukut yai ovu ni dari i ntuba naꞌa.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Yesus nsiꞌik tamata avyai, na nkaꞌa lahir ne, rira inorang a dawan, ba nfalak verin tamata laklukut yai ne, “Baba, aꞌi vatuk roak mu salasilan ra.”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Nata tamata boku tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra rdoku inyai ma ranovak naꞌa ralarira ne,
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Afakinimi tamata ini nangrihi wean ini? Ia nfalak sian Ubu! Wol tamata isa bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Ubu saꞌi naꞌi vatuk.”
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Yesus nkaꞌa lahir afa i ranovak naꞌa ralarira ra, ba nfalak verin ira, “Afakinimi minovak wean inyai naꞌa ralabira ra?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Inabira ma ufalak verin tamata laklukut yai ne, ‘Aꞌi vatuk roak mu salasilan ra,’ te ufalak ne, ‘Mdiri ma mlulung mu dari ma bwana.’ Afaka maraan ma ufalak naꞌa afa irua ini?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Boma mkyaꞌa ne, naꞌa lanit ivavan ini, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, Ning ngrebat ma aꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.” Ba Yesus nfalak verin tamata laklukut yai ne,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 “Ufalak verin oa ma mdiri, ovu mlulung mu dari a ma mewal oa muti mu rahan kikyai!”
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Tamata laklukut yai ndiri ma nlulung ni dari a, ma nbana naꞌa tamata rivun avyai wahar ralan ra ma nati murin, ba tamata rivun rtalkaka ma rfadawang Ubu ma rfalak ne, “Afa i wean ini ita wol trea obin.”
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Nata Yesus newal Ia nti danau Galilea nelan a, na tamata rivun rma ma rdir-lilit Ia, ba nair ira.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ti ma Yesus nbana, na nrea tamata isa ndoku rahan i baꞌi rera babahir kulu naꞌa. Ia naran Lewi, yaman a naran Alfeus. Yesus nfalak verin ia ne, “Morang Yaꞌa.” Ba Lewi ndir-talik ni karya a ma norang Yesus.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Naꞌut inyai, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rafnaꞌan naꞌa Lewi ni rahan. Tamata rivun ovi rera babahir kulu tali tamata ra, ovu tamata ovi tamata liak ra rfalak ira ne, tamata salasilan ra, rafnaꞌan vali ovu Yesus, tevek tamata rivun rban-orang Ia.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Yahudi rira dawan boku ovi rair Ubu Ni inukun ra rtali Yahudi rira sidovung isa naran Farisi. Ira rorat Yesus Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Afakinimi Yesus nafnaꞌan ovu tamata sian avyai?” Ira rfalak wean inyai, tevek rarea Yesus nafnaꞌan ovu tamata ovi rera babahir kulu ra, ovu tamata ovi rotu salasilan.
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Yesus nrenar rira afa ovi rfalak ra, ba nfalak ne, “Tamata ovi wol rira suhut ra wol rti dokter, naꞌuk ovi rira suhut ra aꞌuk saꞌi rti dokter. Yaꞌa wol uma ma era tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk uma ma era tamata salasilan ra, ma rorang Yaꞌa.”
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Naꞌut inyai, na tamata ovi rorang Yohanes i nbaptis tamata ra, ntafal vali tamata ovi rtali sidovung Farisi, rtolat ma raflurut verin Ubu. Ba tamata boku rma ma rorat Yesus ne, “Afakinimi Yohanes ni tamata ra ovu ovi rorang tamata Farisi ra rtolat, naꞌuk Mu tamata ra wol rtolat i?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Yesus nala vaivatul kamkuma ma nfalak verin ira ne, “Naꞌa snobsifa isa, na wean i brana i mane nsifa irmunuk ni kida ra obin, na musti rtolat? Wahal, ira veka rafnaꞌan ovu rotu rira snobsifa.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Brana i mane nsifa yai ni amar a veka nma ma rala ia, ma wol nanaꞌa roak ini. Naꞌut inyai, beti rtolat.”
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa ewal wean ini: “Wol tamata isa nlavan ni kadaravit mnanat ovu maloli ngorvaꞌan, tevek maloli ngorvaꞌan yai wol naslura obin, ba veka notu watan ma kadaravit yai ntafal ma namsat.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Wean vali inyai, ma wol tamata isa vali nliꞌi anggur ngorvaꞌan naꞌa sadawan mnanat i rotu tali karba ulin a. Wean i tamata isa notu wean inyai, na sadawan veka naksat ma anggur yai nvoat, ovu vali sadawan sian lahir. Ba tliꞌi anggur ngorvaꞌan naꞌa sadawan ovi ngorvaꞌan ra aꞌuk.”
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Amar isa naꞌut i Yahudi ra ryari ira, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-etal vaꞌi gandum ra, na Yesus Ni tamata ra rfufu gandum ni funu boku.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Tamata Farisi ra rfalak verin Yesus ne, “Msyiꞌik kikyai! Afakinimi ira rangal dida agama ni inukun ra, ma rotu afa i wol bisma totu naꞌa amar i tyari ita?”
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Nata Yesus ntafal ma nfalak verin ira ne, “Ubu nala amar isa ma tamata ra ryari ira. Ia wol nfadoku tamata verin amar i ryari ira.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Yaꞌa Tamata Yanan Yaꞌa, ba Ning fareta ti naran vali amar i tyari ita.”
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?