Hebreus 8
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Terang a valing averi, tali afa ovi tangrihi munuk roak yai, ihin a ne: Ita dida roak Mela Falurut Ilaꞌa wean ini. Ia ndoku Ubu wan i nfareta a, Ni lihir mela, naꞌa lanit ratan. Ubu Ni dawan lia munuk afakataka.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Ia nkarya ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa naꞌa wan i nmerat rahi lia munuk. Ihin a ne, naꞌa rahan falurut mngaꞌun i naꞌa lanit ratan. Duilaꞌa saꞌi not-nala rahan yai, ovu rahan yai wol wean befak dawan i lalan a tamata ra rotu ma raraning Ubu naꞌa.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ubu nfili lokat Mela Falurut Ilaꞌa, ma rfedan afwatan ovi tamata ra rala ma reluk rira korban verin Ia. Ira rtaha vali afa liak ovi tamata ra rala ma reluk rira persembahan verin Ubu. Yesus neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita, ba Ia musti nala vali afa isa ma neluk Ni korban verin Ubu.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Wean i Yesus nanaꞌa lanit ivavan ini obin, na wol neluk mela falurut. Tevek tamata ovi reluk mela falurut ra rnaꞌa roak, ma rala korban ra verin Ubu, ma rot-orang inukun ovi Ubu nala verin Musa.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Mela falurut ra rkarya naꞌa Rahan Dawan Falurut i naꞌa lanit ivavan a. Rahan yai felan labir mane wean watan afa ovi rnaꞌa lanit ratan. Ita tkaꞌa afa ini, tevek naꞌut i Musa mane nfadiri befak dawan ma raraning Ubu naꞌa, na Ubu nfalak verin ia ne, “Mungnanang! Motu munuk befak dawan yai wean lahir i ufaturu roak verin oa, naꞌut i mnaꞌa vuar Sinai.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Naꞌuk fiang ini, Yesus Ni karya naꞌa lanit ratan a lolin rahi mela falurut ra rira karya naꞌa lanit ivavan a. Yesus neluk leta verin ita naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan i notu ma ita lolin ewal ovu Ubu. Tnorung ngorvaꞌan yai lolin urun ma nlia tnorung i mnanat a, tevek afa ovi Ubu ntorung roak ma nala verin ita nahu Yesus, lolin urun.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Tnorung mnanat yai wol not-nala ma tamata rira vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ubu, ba Ia nala tnorung ngorvaꞌan a ma al nkati inukun avyai.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ubu nsiꞌik, na Ni tamata ra rotu sala, ba ntabu ira, ma nfalak ne,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Tnorung ngorvaꞌan ini wol wean tnorung i otu roak ovu uburir-nusirira ra,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Naꞌuk veka otu Ning tnorung ngorvaꞌan verin tamata Israel ra wean ini:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ira veka wol rair roak terarir-valirira ra,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Naꞌut inyai, na Yaꞌa veka aꞌi vatuk rira sala ra,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ba terang a valing averi, Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung ngorvaꞌan a ne, tnorung ngorvaꞌan nkati roak tnorung i mnanat yai. Tevek tnorung mnanat yai mnanat daꞌin roak, ovu veka nmamu watan.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.