Colossenses 4
FRD vs ARIB
1 Era ma dua ra musti myotu afa ovi rmalola ra ovu afa ovi kena ra verin bira tamata sansinir ra. Mingnanang, tevek duabira vali verin Duilaꞌa naꞌa lanit ratan.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ivaꞌubira ma miflurut. Msyiꞌik wabira naꞌa bira falurut ra ma deka mtyuba, ovu fyalak fara weninyai verin Ubu naꞌa ralabira ra.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Miflurut vali verin ami, boma Ubu nala lingaꞌan verin ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Kristus. Ivar Lolin yai lan ana, wol nfavotuk obin. Rvatuk yaꞌa ma unaꞌa buꞌi ralan, tevek ufamalik Ni Ivar Lolin yai.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Miflurut verin yaꞌa, boma bisma ufalyawang nala Ni Ivar Lolin yai ma lyawan, ma inovan ovu Ubu ralan a.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Naꞌut i mia tamata inorang ra mimunuk tamata ovi wol rorang Kristus, na musti ralabira urun naꞌa afa ovi myotu ra, ovu afa ovi fyalak ra. Deka miwahak bira amar, naꞌuk mdyava lingaꞌan ma fyamalik Duilaꞌa.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Musti mingrihi ngalalahang watan, boma bira vaivatul ra rfaloling ralarira ra, ovu rotu ma inarira urun. Bira fikiran ra musti blawat, boma mkyaꞌa ma byalat tamata iki watan, wean i norat mia, ovu vaivatul ovi kena ra.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Terad a valid Tikhikus i tlobang urun ia yai, veka nfamalik munuk verin mia naꞌa afa ovi rkena yaꞌa. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra ovu amamunuk amkarya verin Ia.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Usinir ia ma ti nalola mia ma nala surat ini verin mia, boma mkyaꞌa mami vavaꞌat a, ma nfaloling ralabira ra.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Yaꞌa ufalak ma irua Onesimus rti. Onesimus yai ntali bira ahu vali. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra, ovu amlobang urun ia. Irua veka rfamalik munuk naꞌa afa ovi amtuan roak naꞌa ini verin mia.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ning kida i Amrua amnaꞌa buꞌi ralan, naran Aristarkhus, nala salam verin mia. Barnabas ni tiniman i naran Markus nala salam vali verin mia. (Yaꞌa ufaivar lan roak ia verin mia, ma wean i nma ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin watan ia.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesus i rfanara ia ne, Yustus, nala vali salam verin mia. Tali tamata Yahudi ovi rorang roak Duilaꞌa Yesus, na Aristarkhus, Markus, ovu Yustus ira aꞌuk saꞌi rkarya ovu yaꞌa ma amfaivar verin tamata liak naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira rlobang urun yaꞌa ma rfangrebat ralang a.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras nala vali salam verin mia. Ia ntali vali bira sidovung i naꞌa Kolose. Ia nkarya verin Kristus Yesus ovu ivaꞌun urun ma naflurut verin mia. Naflurut, boma bira dardirin a nangrebat naꞌa bira inorang a, ma mkyaꞌa lahir ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Yaꞌa ufalak urun ne, Epafras nkarya urun verin mia ovu tamata ovi rnaꞌa kota Laodikia ovu Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Mami kida Dokter Lukas i amlobang ia, ovu Demas, rala salam vali verin mia.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Yaꞌa Paulus ala salam verin terad a valid tamata ovi rorang Yesus naꞌa Laodikia. Ala salam vali verin terad i naran Nimfa, ovu tamata inorang rira sidovung i rasdovu ira naꞌa ni rahan a.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Wean i byas munuk roak surat ini verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Kolose ma mimunuk mryenar, na mkyirim vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Laodikia ma rbas. Mia musti byas vali surat i utulis verin sidovung naꞌa Laodikia.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Fyalak verin Arkhipus ne, “Motu munuk karya i Duilaꞌa nala verin oa, tevek mu vavaꞌat isa roak ovu Yesus.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini. Deka miblufang yaꞌa, tevek unaꞌa buꞌi ralan obin. Uflurut verin Ubu ma fara nala Ni rala lolin verin mia. Ning surat a lawan watan ini.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?