Colossenses 1

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Lokat amar i amaflurut verin mia, na amfalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i Yanan a verin dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Amfalak fara weninyai verin Ubu, tevek amrenar roak ne, myorang Yesus Kristus ovu mlyobang munuk tamata ovi rorang Ia.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Mia myorang Ubu ovu mlyobang tamata ra, tevek fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ia. Myotu wean inyai, tevek fyakloꞌi bira vavaꞌat ra naꞌa afa ovi Ubu nfadoku verin mia naꞌa lanit ratan, ovu veka bira vavaꞌat kakiwal naꞌa inyai. Mia mryenar lan roak afa avyai tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ubu Ni Ivar Lolin yai kena lahir.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ivar Lolin yai nbana obin ma veka ti nsoru wan rivun naꞌa lanit ivavan ini, ma tamata rivun rorang Yesus Kristus, ma rira vavaꞌat ra kena ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a. Naꞌut i beti mryenar Ivar mngaꞌun yai, na mia weabira lahir ira ma myorang Yesus Kristus, ovu fyan-aran Ubu Ni rala lolin verin mia.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Amlobang urun mami kida Epafras i amamunuk amkarya. Epafras ini nair roak Ivar Lolin yai verin mia, ovu neluk tamata sansinir verin Kristus ma nkarya urun al nlobang mia. Ia not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ia nfamalik verin ami bi amkaꞌa ne, Ubu Ni Roh nala ngrebat verin mia, tamata ovi myorang Ia ma msyilobang mia.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ba tali amar i beti amrenar bira ivar a, ma naran amar ini, na amaflurut lalawatan verin mia. Amera verin Ubu ma fara nala Ni kakaꞌa verin mia, boma mkyaꞌa lahir ne, inba kena ovu inba sala, ovu vali fyan-aran afa ovi rotu ma Ubu ralan lolin.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Amaflurut vali ma bira vavaꞌat ra veka kena urun ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a, ovu vali afa ovi myotu ra rotu ma ralan a lolin watan. Fara myotu lalawatan afa ovi lolin ra, ovu bira kakaꞌa naꞌa Ubu veka ntafal vali.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Fara Ubu Ni ngrebat i dawan urun a nfangrebat mia, ma wean i mtyuan sian te lolin, na bira inorang a nangrebat, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa afaka watan, ovu vali inabira lolin.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Uflurut vali verin mia ma fara fyalak fara weninyai verin Yamadida, tevek notu ma mtyuan afa ovi ralan nfalak roak verin mia naꞌa Ni tnorung a, ma mimunuk tamata inorang ovi veka rnaꞌa Ni Fareta i lyawan urun a.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Yamadida Ubilaꞌa nfatalik roak ita tali nitdawan ni ngrebat a, ma nala roak ita ma ti tnaꞌa Yanan i nlobang a, Ni Fareta a.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Yanan yai ntevut roak ita, ma naꞌi vatuk roak dida salasilan ra, tevek dida vavaꞌat isa roak ovu Ia.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ita wol trea Ubu. Naꞌuk wean i tfan-aran Yanan ralan a, na tfan-aran roak Ubu ralan a. Ita bis tfalak ne, Yesus ula lalean Ia tali afa ovi Ubu notu ra munuk, tevek Ni ngrebat a nlia munuk. Naꞌut i Ubu wol notu afakataka obin, na Yesus Kristus nanaꞌa lan roak.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ubu nfalak ma Yanan notu afakataka munuk naꞌa lanit ivavan ini ovu naꞌa lanit ratan. Ia notu afa ovi trea ra ovu afa ovi wol trea ra. Ia notu vali ma Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan ra, roh liak ovi rira ngrebat ra, ovu vali rira fareta ra ma rira dakdokun ra rsialing ira. Ubu nfalak ma Yesus Kristus notu afakataka munuk, ma rfadawang Ia.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kristus nanaꞌa lan roak naꞌut i wol akataka lahir obin. Ia nasusan akataka munuk, ma rnaꞌa watan warira ra.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Kristus nfareta Ni tamata ovi rorang Ia, wean lahir tamata ulun nfareta tenan a. Ia nala vavaꞌat verin tamata ovi rorang Ia rira sidovung a, ovu nvaꞌat lan roak tali matmatan ra, boma Ia aꞌuk saꞌi dawan lia munuk afakataka.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Tevek Ubu nfadoku roak ma Yanan Ni vavaꞌat a, ovu ralan a, ovu vali Ni ngrebat a wean lahir Ia.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ubu nfadoku lahir ma tali Yanan a, na afakataka munuk naꞌa lanit ivavan ini, ovu vali naꞌa lanit ratan malinan ewal roak ovu Ia. Kristus laran nvoat naꞌa aa walwalur notu ma afakataka munuk malinan ewal ovu Ubu.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Lan ana, ralabira ra raroa tali Ubu. Mia myangal Ia ovu bira fikiran sian ra, ovu vali afa sian ovi myotu ra.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Naꞌuk fiang ini, Ia notu ma ralabira ra malinan ewal ovu Ubu, tevek notu ma Kristus neluk tamata ma nmata roak. Ni matmatan a notu vali ma nfamerat mia tali bira salasilan ra ma myerat urun, naꞌa amar i veka mdyiri Ubu wahan ralan a.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ba wean i inabira ma wean urun inyai, na bira inorang a musti nabwaꞌar. Deka mane tamata liak rotu teri mia ma wol mnyaban afa lolin ovi Ubu ntorung roak ma veka nala verin tamata ovi rorang Yesus. Mia mryenar roak Ubu Ni Ivar Lolin i nban-soru roak, nti wan rivun naꞌa lanit ivavan ini. Ubu nfili yaꞌa, Paulus, ma ufamalik Ni Ivar Lolin a verin tamata ra.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Yaꞌa ralang lolin urun, velik ne fiang ini utuan susa, tevek ukarya ma ulobang mia. Yaꞌa veka utuan susa obin, tevek ukarya verin Kristus. Ba fiang ini utuan roak susa, tevek ukarya verin tamata ovi rorang Kristus, naꞌa afa susa ovi Kristus nfadoku ma utuan a. Ita tamata ovi torang Kristus weadida tenan a.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ubu nala varvara verin yaꞌa ma ukarya verin mia, tamata ovi myorang Ia, ma ufamalik munuk Ni Ivar Lolin a verin mia.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Tali lalan ana, Ubu wol nfavotuk Ivar ini, naꞌuk fiang ini nfavotuk roak verin Ni tamata ovi rorang Ia.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Ubu inan ma nfalyawang verin Ni tamata ra naꞌa afa fanfonak i lolin urun yai. Ubu nfadoku roak ma nala Ni kalolin a verin tamata ovi wol Yahudi ra. Ivar Lolin yai ihin a ne, Kristus nleal ralabira ra, boma mkyaꞌa basil ne, veka mimunuk Ubu naꞌa lanit ratan ovu Ni lyawan i nfitik nyadat a.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Amfamalik Ivar Lolin naꞌa Kristus verin tamata ra munuk. Amfangnanang ovu amair ira ovu kakaꞌa dawan i Ubu nala verin ami, boma ti naran amar i amfavotuk tamata ovi rorang Kristus verin Ubu, na rira inorang nmela ma dawan roak.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Wean inyai, bi ukarya urun, tevek Kristus Ni ngrebat nlobang yaꞌa ma afa ovi otu ra lyawan roak.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra