2 Coríntios 7

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Ubu notu Ni tnorung avyai verin ita. Ba wean inyai, na ita musti tfaroa tenadida ra ovu raladida ra tali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk. Totu wean inyai ma al nfaturu lahir ne, talang urun Ubu, ba tasahak urun ma dida vavaꞌat ra rmerat urun.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Terang a valing averi, amera verin mia ma myala ami naꞌa ralabira ra. Ami wol amotu sala verin tamata isa vali, te wol amfaruki tamata isa, ovu wol amdava utumami tali tamata isa vali.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Yaꞌa ufalak wean inyai, na wol mane ufasala mia. Ufalak lan roak ne, mia mnyaꞌa roak ralamami ra, ba isa roak ita, ti naran i tmata a.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Yaꞌa ungrihi verin mia ovu ni malolan a watan, ovu vali ufadawang mia. Naꞌut i amtuan susa rivun, na mia fyaloling ralang a, ovu ralang lolin urun, tevek mia.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Naꞌut i amaran Makedonia, na wol mami amar ma amyari ami. Naꞌa afaka watan, na amtuan susa. Tamata ovi wol rtali tamata ovi rorang Yesus rira sidovung rfalak sian ami, ovu inar ma rsingarahi ovu ami, ovu ambobar vali afa boku naꞌa ralamami ra, tevek amfikir mia.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Naꞌuk Ubu nfaloling tamata ovi ralarira ra lalau. Ia nsinir Titus nma ma nfaloling ralamami ra.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ami ralamami ra lolin naꞌut i Titus nma, naꞌuk nlia tali inyai, na ralamami ra lolin urun tevek nfamalik ne, mia fyaloling ralan a. Ia nfamalik vali verin ami ne, mia myaseak urun ma mtyuan yaꞌa, ovu myahil roak tali bira afa ovi lan a myotu ra. Nfalak vali ne, fiang ini ralabira urun roak ma ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Afa avyai rotu ma ralang a ntafal ma lolin urun i lahir.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ba velik ne otu roak ma ralabira lalau ovu ning surat yai, naꞌuk wol ahil tali afa i otu yai. Kena urun, tevek amar i utulis surat yai, na ahil tevek ukaꞌa ne, surat yai notu ma ralabira lalau, naꞌuk ralabira i lalau yai wol mnanat.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Naꞌuk fiang ini ralang a lolin urun. Ning rala lolin yai wol ntali ralabira i lalau yai. Naꞌuk ralabira lalau i notu ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, wean lahir i Ubu ralan nfalak a, ba wol amfaruki mia.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ralabira i lalau yai wean lahir i Ubu ralan a nfalak a, ovu notu ma tamata ra rkati rira fikiran ra ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra. Ia nsikat tamata avyai tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Wean i tamata ra rahil wean inyai, na wol rfarnuang roak ne, sian a nanaꞌa ralarira ra. Naꞌuk tamata ralarira lalau i ntali watan afa ovi tamata ralarira rfalak ra, veka notu ma tamata ra rira matmatan kakiwal.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Eka minovak naꞌa ralabira lalau i Ubu ralan a nfalak yai. Ralabira lalau yai notu ma ralabira urun ovu mlyotar nala tenabira ra. Afa yai notu vali ma mingrova tamata ovi rotu salasilan ra, ovu byobar, betane salasilan yai notu ma myot-orang vali. Ralabira i lalau yai notu vali ma myaseak ma mtyuan yaꞌa, ovu ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Wol mane inyai watan, naꞌuk mibrahi vali ma myukun lahir tamata i notu sala. Afa ovi myotu munuk roak yai rfaturu lahir ne, wol bira sala.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Wean inyai bi utulis roak surat yai verin mia, naꞌuk wol mane utulis surat yai verin tamata i notu sala a. Wol utulis surat yai vali verin tamata ovi rfarnuang sala i tamata liak isa notu a. Naꞌuk utulis surat yai verin mia munuk, boma naꞌa Ubu wahan ralan a, na kaꞌi mkyaꞌa lahir ne, bira silobang a dawan urun verin ami.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Bira afa ovi myotu ra rotu ma ralamami lolin urun.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Naꞌut i Titus wol nti nalola mia obin, na ufamalik roak bira lolin a verin ia. Mia wol fyamaꞌit yaꞌa, tevek myot-orang lahir afa ovi amfalak roak verin ia. Afa ovi ufalak roak verin mia yai kena lahir ovu afa ovi amfalak verin Titus, ma al amfadawang mia. Ba tali inyai, na nfaturu lahir ne, afa ovi amfalak verin Titus yai kena lahir.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Fiang ini ia nlobang urun mia, tevek nangnanang ne, myot-orang lahir afa ovi nfalak roak verin mia yai, ovu vali naꞌut i ti nalola mia, na myalang urun ia.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Yaꞌa ralang a lolin urun, tevek naꞌa afaka watan, na orang urun mia.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra