2 Coríntios 2

FRD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaꞌa Paulus, uvolan roak naꞌa ralang a ne, veka wol uti roak ma utuan mia, betane otu ma ralabira ra lalau.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Tevek wean i otu ma ralabira ra lalau, na tamata iki vali bisma nfaloling ralang a? Mia aꞌuk tamata ovi otu roak ma ralabira ra lalau.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Wean inyai bi utulis lan surat yai verin mia, tevek ufena ma ti ulola mia, betane myotu ma ralang a lalau. Velik aba, mia musti myotu ma ralang a lolin urun, tevek yaꞌa orang ne, wean i ralang a lolin urun, na mia munuk ralabira ra veka lolin urun vali.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Naꞌut i utulis surat yai verin mia, na ralang a nwaꞌuk ovu lalau urun i lahir ma lung ra rditi. Yaꞌa wol mane otu ma ralabira ra lalau, naꞌuk inak ma mkyaꞌa ne, ulobang urun bir tinemun.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Terang a valing averi, tali bir tinemun, na tamata isa notu roak ma ralabira ra lalau. Yaꞌa ralang a wol lalau wean mia, naꞌuk mia munuk ralabira ra lalau, te tamata boku watan tali bir tinemun ralarira ra lalau. Yaꞌa ufena otu ma ralabira ovi lalau yai ntafal ilaꞌa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Tamata i notu afa sala wean inyai, na naran roak ma tamata etal dawan tali bir tinemun mtyabu ia.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ba fiang ini mia musti myabun ia naꞌa ni afa sala ovi notu ra, ovu fyaloling ewal ralan a. Wean i wol myotu wean inyai, na ralan a veka lalau urun i lahir, ti naran i veka wol norang roak Kristus.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Wean inyai bi usurak mia, boma ralabira urun ma mlyobang ia.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Utulis surat yai verin mia ma al usiꞌik ne, ralabira urun ma myot-orang afa ovi ufalak verin mia te wahal.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Wean i myabun roak tamata isa naꞌa ni afa sala ovi notu verin mia, na yaꞌa veka abun vali tamata yai ni afa sala ovi notu ra. Wean i tamata ni sala, na abun roak ia. Otu afa avyai munuk naꞌa Kristus wahan ralan a ma naꞌa bira lolin.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ufalak ma musti tabun ia, boma nitdawan a deka nweang nala ita, tevek tkaꞌa roak afa ovi nitdawan notu ra.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Naꞌut i uti aran Troas ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus, na Duilaꞌa nfaturu roak lingaꞌan verin yaꞌa ma ukarya naꞌa inyai.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Naꞌuk ralang a wol malinan, tevek wol utuan terang i Titus, ba utuli tamata ovi rnaꞌa inyai ma uti Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Velik ne wean inyai, na ami amfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ia nban-ulu lalawatan verin ami, ma notu ma utumami. Ia notu wean inyai, tevek mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Ubu nala ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin ma tamata ra rkaꞌa Kristus, ti nsoru wan inba watan, wean afa voan lolin i voan a ti nsoru munuk tamata ra naꞌa wan inba watan.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Ami wol weamami tamata liak ra, ma rfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma al rdava uturira. Naꞌuk ami ralamami urun ma amfamalik afa ovi Kristus nfalak ra ovu Ni ngrebat a, naꞌa Ubu wahan ralan a. Ubu nsinir ami ma ti amfamalik Ni Ivar Lolin a wean inyai.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra