Salmos 91
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Celui|strong="H3427" qui|strong="H6738" habite|strong="H3427" dans|strong="H3427" le|strong="H3427" lieu|strong="H3427" secret|strong="H5643" du|strong="H3427" Très-Haut|strong="H3427"
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Je|strong="H3068" dirai de|strong="H3068" Yahvé : « Il|strong="H3068" est|strong="H3068" mon|strong="H3068" refuge|strong="H4268" et|strong="H3068" ma|strong="H3068" forteresse|strong="H4686" ;
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" vous|strong="H3588" délivrera|strong="H5337" du|strong="H5337" piège|strong="H6341" de|strong="H5337" l'oiseleur|strong="H3353",
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il|strong="H6793" te|strong="H6793" couvrira|strong="H5526" de|strong="H3671" ses|strong="H3671" plumes.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" craindras|strong="H3372" pas|strong="H3808" la|strong="H3915" terreur|strong="H6343" de|strong="H3372" la|strong="H3915" nuit|strong="H3915",
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 ni de|strong="H1980" la|strong="H1980" peste|strong="H1698" qui|strong="H1698" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" les|strong="H1980" ténèbres,
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Mille|strong="H7233" personnes peuvent|strong="H3808" tomber|strong="H5307" à|strong="H5307" tes|strong="H5307" côtés|strong="H6654",
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Vous|strong="H5869" ne|strong="H5869" regarderez|strong="H7200" qu'avec|strong="H7200" vos|strong="H7200" yeux|strong="H5869",
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Parce que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" fait|strong="H3068" de|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H3068" refuge|strong="H4268",
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 aucun|strong="H3808" malheur|strong="H7451" ne|strong="H3808" t'arrivera,
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" mettra ses|strong="H8104" anges|strong="H4397" à|strong="H6680" votre|strong="H3588" service,
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils|strong="H5921" te|strong="H7272" porteront|strong="H5375" dans|strong="H5921" leurs|strong="H5375" mains|strong="H3709",
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu|strong="H5921" marcheras|strong="H1869" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" lion|strong="H3715" et|strong="H5921" le|strong="H5921" cobra.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 « Parce qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" s'est|strong="H8034" attaché|strong="H2836" à|strong="H3588" moi|strong="H3588", je|strong="H3588" le|strong="H3045" délivrerai|strong="H6403".
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il|strong="H6030" m'invoquera|strong="H7121", et|strong="H6030" je|strong="H7121" lui|strong="H6869" répondrai|strong="H6030".
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je|strong="H3068" le|strong="H7200" comblerai par|strong="H3117" une|strong="H7200" longue|strong="H3117" vie|strong="H3117",
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.