Números 36

FRASBL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", s|strong="H3478"'approchèrent|strong="H7126" et|strong="H1121" parlèrent|strong="H1696" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" devant|strong="H6440" les|strong="H6440" princes|strong="H5387", les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478".
1 E chegaram os cabeças dos pais da geração dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos maiorais, cabeças dos pais dos filhos de Israel.
2 Ils|strong="H1121" dirent|strong="H1121" : « Yahvé a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" mon|strong="H5414" seigneur|strong="H5414" de|strong="H1121" donner|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" en|strong="H5414" héritage|strong="H5159" par|strong="H3068" tirage au|strong="H5414" sort|strong="H1486" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Mon|strong="H5414" seigneur|strong="H5414" a|strong="H3068" reçu|strong="H3068" l'ordre|strong="H6680" de|strong="H1121" Yahvé de|strong="H1121" donner|strong="H5414" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" Zelophehad, notre|strong="H5414" frère|strong="H1121", à|strong="H3068" ses|strong="H5414" filles|strong="H1323".
2 E disseram: O Senhor mandou dar esta terra a meu senhor por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas.
3 Si|strong="H1121" elles|strong="H3478" se|strong="H3478" marient|strong="H3478" à|strong="H3478" l'un|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" autres|strong="H5921" tribus|strong="H7626" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" sera|strong="H1961" retranché|strong="H1639" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" nos|strong="H1121" pères|strong="H1121" et|strong="H1121" ajouté|strong="H3254" à|strong="H3478" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" laquelle|strong="H5921" elles|strong="H3478" appartiendront|strong="H1121". Il|strong="H3478" sera|strong="H1961" ainsi|strong="H1121" retranché|strong="H1639" du|strong="H1121" lot|strong="H1486" de|strong="H1121" notre|strong="H1121" héritage|strong="H5159".
3 E, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo de quem forem; assim, se tiraria da sorte da nossa herança.
4 Quand|strong="H5921" viendra|strong="H5921" le|strong="H1121" jubilé|strong="H3104" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" sera|strong="H1961" ajouté|strong="H3254" à|strong="H3478" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" laquelle|strong="H5921" ils|strong="H1121" appartiendront|strong="H1121". Ainsi|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" sera|strong="H1961" retranché|strong="H1639" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" nos|strong="H1121" pères|strong="H1121". »
4 Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a sua herança se acrescentaria à herança da tribo daqueles com quem se casarem; assim, a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais.
5 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H6680" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" un|strong="H1121" ordre|strong="H6680" conforme|strong="H3478" à|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1696" de|strong="H1121" Yahvé, en|strong="H3068" disant : « La|strong="H3068" tribu|strong="H4294" des|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" dit|strong="H1696" ce|strong="H3478" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" juste.
5 Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: A tribo dos filhos de José fala bem.
6 Voici|strong="H1697" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" ordonne|strong="H6680" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" filles|strong="H1323" de|strong="H1697" Zelophehad : Qu|strong="H1697"'elles|strong="H5869" se|strong="H3068" marient à|strong="H3068" qui|strong="H3068" bon|strong="H2896" leur|strong="H3068" semble|strong="H5869", mais elles|strong="H5869" se|strong="H3068" marieront|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" famille|strong="H4940" de|strong="H1697" la|strong="H3068" tribu|strong="H4294" de|strong="H1697" leur|strong="H3068" père|strong="H3068".
6 Esta é a palavra que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 Ainsi|strong="H1121", aucun|strong="H3808" héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" ne|strong="H3808" passera|strong="H5437" d'une|strong="H1121" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" l'autre|strong="H1121", car|strong="H3588" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" conserveront tous|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121".
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se chegarão cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Toute|strong="H3605" fille|strong="H1323" qui|strong="H3478" possédera|strong="H3423" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" dans|strong="H3478" une|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" sera|strong="H1961" la|strong="H1121" femme|strong="H1323" d'un|strong="H1121" membre de|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H4940" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" son|strong="H1961" père|strong="H1121", afin|strong="H4616" que|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" possèdent|strong="H3423" chacun|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121".
8 E qualquer filha que herdar alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da geração da tribo de seu pai; para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Ainsi|strong="H1121", aucun|strong="H3808" héritage|strong="H5159" ne|strong="H3808" passera|strong="H5437" d'une|strong="H1121" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" une|strong="H1121" autre|strong="H1121" tribu|strong="H4294", car|strong="H3588" les|strong="H1121" tribus|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" garderont chacune|strong="H1121" leur|strong="H3588" héritage|strong="H5159".'"
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se chegarão cada uma à sua herança.
10 Les|strong="H3068" filles|strong="H1323" de|strong="H6213" Tselophehad firent|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3651" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" :
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
11 car Mahla, Tirza, Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" et|strong="H1121" Noé, filles|strong="H1323" de|strong="H1121" Tselophehad, furent|strong="H1121" mariées aux|strong="H1323" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" père|strong="H1121".
11 Pois Macla, e Tirza, e Hogla, e Milca, e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios.
12 Elles|strong="H5921" furent|strong="H1121" mariées dans|strong="H5921" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130". Leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" resta|strong="H1121" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" la|strong="H5921" famille|strong="H4940" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" père|strong="H1121".
12 Das famílias dos de Manassés, filho de José, elas foram mulheres; assim, a sua herança ficou na tribo da família de seu pai.
13 Tels sont|strong="H3068" les|strong="H3068" commandements|strong="H4687" et|strong="H1121" les|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941" que|strong="H1121" Yahvé a|strong="H3068" prescrits|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" les|strong="H3068" plaines|strong="H6160" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3068" Jéricho|strong="H3405".
13 Estes são os mandamentos e os juízos que mandou o Senhor pela mão de Moisés aos filhos de Israel nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra