Números 34

FRASBL vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Donne|strong="H6680" cet|strong="H6680" ordre|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d`Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : Lorsque|strong="H3588" vous|strong="H1121" entrerez dans|strong="H3478" le|strong="H1121" pays|strong="H5159" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667", le|strong="H1121" pays|strong="H5159" qui|strong="H3478" vous|strong="H1121" sera|strong="H3478" donné|strong="H6680" en|strong="H3478" héritage|strong="H5159", le|strong="H1121" pays|strong="H5159" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667", selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" limites|strong="H1367",
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança; a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 votre|strong="H1961" quart méridional|strong="H5045" partira|strong="H5045" du|strong="H3027" désert|strong="H4057" de|strong="H3027" Tsin|strong="H6790", le|strong="H3027" long|strong="H3027" du|strong="H3027" côté|strong="H6285" d`Édom|strong="H3027", et|strong="H3027" votre|strong="H1961" limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045" partira|strong="H5045" de|strong="H3027" l`extrémité|strong="H7097" de|strong="H3027" la|strong="H5921" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", à|strong="H3027" l`orient|strong="H6924".
3 O lado do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do Mar Salgado para o lado do oriente.
4 Votre|strong="H1961" frontière|strong="H1366" tournera|strong="H5437" au|strong="H3318" sud|strong="H5045" de|strong="H3318" la|strong="H3318" montée d'Akrabbim|strong="H4610", et|strong="H3318" passera|strong="H5674" à|strong="H5674" Tsin|strong="H6790" ; elle|strong="H1366" passera|strong="H5674" au|strong="H3318" sud|strong="H5045" de|strong="H3318" Kadès Barnea|strong="H6947" ; de|strong="H3318" là|strong="H3318", elle|strong="H1366" ira|strong="H3318" à|strong="H5674" Hazar Addar|strong="H2692", et|strong="H3318" passera|strong="H5674" à|strong="H5674" Azmon.
4 E este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barnéia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom;
5 La|strong="H5437" frontière|strong="H1366" tournera|strong="H5437" depuis|strong="H1366" Azmon vers|strong="H3220" le|strong="H3220" ruisseau|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H1366" s|strong="H1366"'arrêtera à|strong="H1961" la|strong="H5437" mer|strong="H3220".
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 "'Pour|strong="H3220" la|strong="H1961" frontière|strong="H1366" occidentale|strong="H3220", tu|strong="H1419" auras la|strong="H1961" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" et|strong="H1419" son|strong="H1961" bord. Ce|strong="H2088" sera|strong="H1961" ta|strong="H1419" frontière|strong="H1366" occidentale|strong="H3220".
6 Quanto ao limite do ocidente, o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente.
7 « Voici|strong="H2088" quelle|strong="H1419" sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" limite|strong="H1366" septentrionale|strong="H6828" : depuis|strong="H4480" la|strong="H4480" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220", vous tracerez|strong="H8376" pour|strong="H3220" vous la|strong="H4480" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
7 E este vos será o termo do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 De|strong="H2022" la|strong="H1961" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Hor|strong="H2023", vous marquerez l'entrée de|strong="H2022" Hamath|strong="H2574", et|strong="H2022" la|strong="H1961" frontière|strong="H1366" passera par|strong="H1961" Zedad.
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 Puis la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" ira|strong="H3318" jusqu'à|strong="H1961" Ziphron|strong="H2202", et|strong="H3318" se|strong="H3318" terminera à|strong="H1961" Hazar Enan|strong="H2704". Ce|strong="H2088" sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" frontière|strong="H1366" nord|strong="H6828".
9 E este limite seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Tu délimiteras ta frontière|strong="H1366" orientale|strong="H6924" de|strong="H1366" Hazar Enan|strong="H2704" à|strong="H1366" Shepham.
10 E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 La|strong="H5921" frontière|strong="H1366" descendra|strong="H3381" de|strong="H5921" Shepham à|strong="H3381" Riblah, à|strong="H3381" l'est|strong="H6924" d'Ain|strong="H5871". La|strong="H5921" limite|strong="H1366" descendra|strong="H3381" et|strong="H5921" s|strong="H1366"'étendra|strong="H4229" jusqu'au|strong="H3381" bord de|strong="H5921" la|strong="H5921" mer|strong="H3220" de|strong="H5921" Chinnereth, à|strong="H3381" l'est|strong="H6924".
11 E este limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado do oriente de Aim; depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado do oriente.
12 La|strong="H3381" frontière|strong="H1366" descendra|strong="H3381" jusqu'au|strong="H3381" Jourdain|strong="H3383" et|strong="H1366" se|strong="H3220" terminera à|strong="H1961" la|strong="H3381" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417". Tel sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" pays|strong="H1366", selon les|strong="H3220" frontières|strong="H1366" qui|strong="H1366" l|strong="H2063"'entourent|strong="H5439". »
12 Descerá também este limite ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no Mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus limites ao redor.
13 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H5414" cet|strong="H6680" ordre|strong="H6680" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" : Voici|strong="H2063" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" dont|strong="H3068" vous|strong="H3068" hériterez par|strong="H3068" le|strong="H5414" sort|strong="H1486", et|strong="H1121" que|strong="H1121" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" de|strong="H1121" donner|strong="H5414" aux|strong="H5414" neuf|strong="H8672" tribus|strong="H4294" et|strong="H1121" à|strong="H3068" la|strong="H5414" demi-tribu|strong="H1121".
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 La|strong="H3947" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7206", selon|strong="H1121" les|strong="H3947" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", la|strong="H3947" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1425", selon|strong="H1121" les|strong="H3947" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", et|strong="H1121" la|strong="H3947" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", ont|strong="H1121" reçu|strong="H3947" leur|strong="H3947" héritage|strong="H5159".
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Les|strong="H3947" deux|strong="H8147" tribus|strong="H4294" et|strong="H3947" la|strong="H3947" demi-tribu|strong="H3947" ont|strong="H8147" reçu|strong="H3947" leur|strong="H3947" héritage|strong="H5159" au-delà du|strong="H5676" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3947" Jéricho|strong="H3405", à|strong="H3947" l'est|strong="H6924", vers|strong="H8147" le|strong="H3947" soleil levant|strong="H4217". »
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança aquém do Jordão, na direção de Jericó, do lado do oriente, ao nascente.
16 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" vous|strong="H1121" partageront|strong="H5157" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" en|strong="H3548" héritage|strong="H5157" : Le|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" et|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Tu|strong="H3947" prendras|strong="H3947" un|strong="H3947" prince|strong="H5387" de|strong="H4294" chaque|strong="H4294" tribu|strong="H4294", pour|strong="H3947" partager|strong="H5157" le|strong="H3947" pays|strong="H3947" en|strong="H3947" héritage|strong="H5157".
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" de|strong="H1121" ces|strong="H1121" hommes|strong="H1121" : Pour|strong="H8034" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" : Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312".
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" : Shemuel, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989".
20 E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" : Elidad, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Chislon
21 Da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" : un|strong="H1121" prince|strong="H5387", Bukki|strong="H1231", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jogli|strong="H3020"
22 E, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Pour|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" : de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", le|strong="H1121" prince|strong="H5387" Hanniel|strong="H2592", fils|strong="H1121" d'Ephod.
23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm : le|strong="H1121" prince|strong="H5387" Kemuel|strong="H7055", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiphtan
24 E, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" : le|strong="H1121" prince|strong="H5387" Elizaphan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Parnach
25 E, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", le|strong="H1121" prince|strong="H5387" Paltiel|strong="H6409", fils|strong="H1121" d'Azzan|strong="H5821".
26 E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", le|strong="H1121" prince|strong="H5387" Ahihud, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shelomi
27 E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", le|strong="H1121" prince|strong="H5387" Pedahel|strong="H6300", fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989" ».
28 E, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont|strong="H3068" ceux|strong="H1121" à|strong="H3068" qui|strong="H3068" Yahvé ordonna|strong="H6680" de|strong="H1121" faire|strong="H3068" le|strong="H3068" partage|strong="H5157" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5157" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra