Números 23
FRASBL vs ARIB
1 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H1111" à|strong="H1129" Balak|strong="H1111" : « Construis ici|strong="H2088" sept|strong="H7651" autels|strong="H4196" pour|strong="H3559" moi, et|strong="H6499" prépare|strong="H3559" ici|strong="H2088" sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et|strong="H6499" sept|strong="H7651" béliers|strong="H7651" pour|strong="H3559" moi. »
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Balak|strong="H1111" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H1696" Balaam|strong="H1109" avait|strong="H6213" dit|strong="H1696" ; Balak|strong="H1111" et|strong="H5927" Balaam|strong="H1109" offrirent|strong="H5927" sur|strong="H5927" chaque|strong="H6213" autel|strong="H4196" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499" et|strong="H5927" un|strong="H6213" bélier|strong="H6213".
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H1697" à|strong="H3068" Balak|strong="H1111" : « Reste|strong="H3068" près|strong="H5921" de|strong="H1697" ton|strong="H3068" holocauste|strong="H5930", et|strong="H3068" je|strong="H3068" m'en|strong="H3068" irai|strong="H3212". Peut-être Yahvé viendra-t-il à|strong="H3068" ma|strong="H7200" rencontre|strong="H7125". Je|strong="H3068" te|strong="H3068" dirai|strong="H5046" tout|strong="H1697" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" me|strong="H3068" montrera|strong="H7200". »
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 Dieu|strong="H5927" rencontra|strong="H7136" Balaam|strong="H1109", qui|strong="H5927" lui dit|strong="H1109" : « J|strong="H3068"'ai préparé|strong="H6186" les|strong="H5927" sept|strong="H7651" autels|strong="H4196", et|strong="H5927" j'ai offert|strong="H5927" un|strong="H5927" taureau|strong="H6499" et|strong="H5927" un|strong="H5927" bélier|strong="H5927" sur|strong="H5927" chaque|strong="H5927" autel|strong="H4196". »
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Yahvé mit|strong="H7760" une|strong="H3068" parole|strong="H1697" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" bouche|strong="H6310" de|strong="H1697" Balaam|strong="H1109", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Retourne|strong="H7725" chez|strong="H7725" Balak|strong="H1111", et|strong="H3068" tu|strong="H7725" parleras|strong="H1696" ainsi|strong="H3541". »
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 Il|strong="H1931" revint|strong="H7725" vers|strong="H7725" lui|strong="H1931", et|strong="H7725" voici|strong="H2009", il|strong="H1931" se|strong="H4124" tenait|strong="H5324" près|strong="H5921" de|strong="H8269" son|strong="H7725" holocauste|strong="H5930", lui|strong="H1931" et|strong="H7725" tous|strong="H3605" les|strong="H7725" princes|strong="H8269" de|strong="H8269" Moab|strong="H4124".
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 Il|strong="H4428" reprit sa|strong="H4428" parabole|strong="H4912", et|strong="H3478" dit|strong="H4428",
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 Comment|strong="H4100" maudirais-je celui|strong="H3068" que|strong="H3808" Dieu|strong="H3068" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" maudit|strong="H5344" ?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Car|strong="H3588", du|strong="H5971" haut|strong="H7218" des|strong="H7218" rochers|strong="H6697", je|strong="H3588" le|strong="H7200" vois|strong="H7200".
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Qui|strong="H3478" peut|strong="H4310" compter|strong="H4487" la|strong="H3478" poussière|strong="H6083" de|strong="H5315" Jacob|strong="H3290",
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Balak|strong="H1111" dit|strong="H1111" à|strong="H6213" Balaam|strong="H1109" : « Que|strong="H6213" m'as-tu|strong="H4100" fait|strong="H6213" ? Je|strong="H3068" t'ai|strong="H6213" pris|strong="H3947" pour|strong="H6213" maudire|strong="H6895" mes|strong="H6213" ennemis|strong="H6213", et|strong="H6213" voici|strong="H2009" que|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" as|strong="H6213" bénis|strong="H1288" tous|strong="H6213". »
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 Il|strong="H3068" prit|strong="H7760" la|strong="H3068" parole|strong="H6030" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Ne|strong="H3808" dois-je pas|strong="H3808" prendre|strong="H8104" garde|strong="H8104" de|strong="H6310" dire|strong="H1696" ce|strong="H8104" que|strong="H3808" Yahvé met|strong="H7760" dans|strong="H3068" ma|strong="H7760" bouche|strong="H6310" ? »
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Balak|strong="H1111" lui|strong="H4725" dit|strong="H1111" : « Viens|strong="H3212" avec|strong="H3212" moi|strong="H4725" dans|strong="H7200" un|strong="H7200" autre|strong="H7097" lieu|strong="H4725", où|strong="H4725" tu|strong="H7200" pourras|strong="H3808" les|strong="H7200" voir|strong="H7200". Tu|strong="H7200" n'en|strong="H3212" verras|strong="H7200" qu'une|strong="H7200" partie|strong="H7200", et|strong="H3212" tu|strong="H7200" ne|strong="H3808" les|strong="H7200" verras|strong="H7200" pas|strong="H3808" tous|strong="H3605". Maudis-les de|strong="H7200" là|strong="H7200" pour|strong="H3212" moi|strong="H4725". »
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Il|strong="H6499" l'emmena|strong="H3947" dans|strong="H5927" le|strong="H3947" champ|strong="H7704" de|strong="H7218" Zophim, au|strong="H5927" sommet|strong="H7218" du|strong="H5927" Pisga|strong="H6449", bâtit|strong="H1129" sept|strong="H7651" autels|strong="H4196", et|strong="H5927" offrit|strong="H5927" un|strong="H3947" taureau|strong="H6499" et|strong="H5927" un|strong="H3947" bélier|strong="H3947" sur|strong="H5927" chaque|strong="H5927" autel|strong="H4196".
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Il|strong="H5921" dit|strong="H1111" à|strong="H5930" Balak|strong="H1111" : « Reste ici|strong="H3541" près|strong="H5921" de|strong="H5921" ton|strong="H5921" holocauste|strong="H5930", pendant|strong="H3320" que|strong="H5921" je|strong="H5921" rencontre|strong="H7136" Dieu|strong="H5921" là-bas. »
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" rencontra|strong="H7136" Balaam|strong="H1109", lui|strong="H3068" mit|strong="H7760" une|strong="H3068" parole|strong="H1697" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" bouche|strong="H6310" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Retourne|strong="H7725" chez|strong="H7725" Balak|strong="H1111", et|strong="H3068" dis|strong="H1696" ceci|strong="H1697". »
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 Il|strong="H3068" s'approcha de|strong="H8269" lui|strong="H3068", et|strong="H3068" voici|strong="H2009", il|strong="H3068" se|strong="H3068" tenait|strong="H5324" près|strong="H5921" de|strong="H8269" son|strong="H3068" holocauste|strong="H5930", et|strong="H3068" les|strong="H3068" princes|strong="H8269" de|strong="H8269" Moab|strong="H4124" avec|strong="H1696" lui|strong="H3068". Balak|strong="H1111" lui|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Qu|strong="H4100"'a|strong="H3068" dit|strong="H1696" Yahvé ? »
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Il|strong="H1121" reprit sa|strong="H8085" parabole|strong="H4912", et|strong="H1121" dit|strong="H1111",
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 Dieu|strong="H6213" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" un|strong="H1121" homme|strong="H1121", pour|strong="H6213" qu'il|strong="H1931" mente,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Voici|strong="H2009", j'ai|strong="H3947" reçu|strong="H3947" l'ordre de|strong="H7725" bénir|strong="H1288".
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Il|strong="H3068" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" vu|strong="H7200" d'iniquité|strong="H5999" en|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 Dieu|strong="H3318" les|strong="H3318" fait|strong="H3318" sortir|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Certes|strong="H3808", il|strong="H3478" n'y|strong="H3478" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" d'enchantement|strong="H5173" chez|strong="H3808" Jacob|strong="H3290" ;
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Voici|strong="H2005" qu'un|strong="H6965" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" lève|strong="H6965" comme|strong="H5971" une|strong="H5375" lionne|strong="H3833".
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Balak|strong="H1111" dit|strong="H1111" à|strong="H3808" Balaam|strong="H1109" : « Ne|strong="H3808" les|strong="H1288" maudis|strong="H6895" pas|strong="H3808" du|strong="H5344" tout et|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H1288" bénis|strong="H1288" pas|strong="H3808" du|strong="H5344" tout. »
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 Balaam|strong="H1109" répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Balak|strong="H1111" : « Ne|strong="H3808" t'ai-je|strong="H3068" pas|strong="H3808" dit|strong="H1696" : Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068" dit|strong="H1696", je|strong="H3068" le|strong="H3068" ferai|strong="H6213" ? »
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Balak|strong="H1111" dit|strong="H1111" à|strong="H3212" Balaam|strong="H1109" : « Viens|strong="H3212", je|strong="H3212" vais|strong="H3212" te|strong="H3212" conduire|strong="H3212" dans|strong="H3212" un|strong="H3947" autre|strong="H3947" lieu|strong="H4725" ; peut-être plaira-t-il à|strong="H3212" Dieu|strong="H4725" que|strong="H4725", de|strong="H5869" là|strong="H3947", tu|strong="H3212" les|strong="H3947" maudisses|strong="H6895" pour|strong="H3947" moi|strong="H4725". »
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Balak|strong="H1111" emmena|strong="H3947" Balaam|strong="H1109" au|strong="H6440" sommet|strong="H7218" du|strong="H6440" Peor|strong="H6465", qui|strong="H7218" regarde|strong="H8259" le|strong="H6440" désert|strong="H3452".
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H1111" à|strong="H1129" Balak|strong="H1111" : « Construis-moi ici|strong="H2088" sept|strong="H7651" autels|strong="H4196", et|strong="H6499" prépare-moi|strong="H6499" ici|strong="H2088" sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et|strong="H6499" sept|strong="H7651" béliers|strong="H7651". »
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Balak|strong="H1111" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H6213" Balaam|strong="H1109" avait|strong="H6213" dit|strong="H1111", et|strong="H5927" il|strong="H6499" offrit|strong="H5927" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499" et|strong="H5927" un|strong="H6213" bélier|strong="H6213" sur|strong="H5927" chaque|strong="H6213" autel|strong="H4196".
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?