Números 1
FRASBL vs ARIB
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H3318" Sinaï|strong="H5514", dans|strong="H3068" la|strong="H3068" tente|strong="H3318" de|strong="H3318" la|strong="H3068" Rencontre|strong="H3318", le|strong="H3068" premier|strong="H3068" jour|strong="H2320" du|strong="H3318" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" deuxième année|strong="H8141" après|strong="H8141" leur|strong="H3068" sortie|strong="H3318" du|strong="H3318" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H3068" il|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 « Recense toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H5375" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", d'après|strong="H1004" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", tous|strong="H3605" les|strong="H5375" mâles|strong="H2145", un|strong="H1121" par|strong="H7218" un|strong="H1121",
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" en|strong="H3478" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478". Toi|strong="H3318" et|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", vous|strong="H1121" les|strong="H3318" compterez selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H6635".
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Il|strong="H1931" y|strong="H1004" aura|strong="H1961" avec|strong="H1004" vous|strong="H1004" un|strong="H1004" homme|strong="H1931" de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" tribu|strong="H4294", chacun|strong="H1004" à|strong="H1004" la|strong="H1004" tête|strong="H7218" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" ses|strong="H1961" pères|strong="H1004".
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" tiendront|strong="H5975" à|strong="H1121" vos|strong="H1121" côtés :
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 De|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" : Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zurishaddai.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 De|strong="H1121" Juda|strong="H3063" : Nahshon, fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992".
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 D|strong="H3068"'Issachar : Nethanel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar.
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 De|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" : Eliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Helon|strong="H2497".
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" : d'Éphraïm : Élischama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989" ; de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" : Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahzur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 De|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" : Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 De|strong="H1121" Dan|strong="H1835" : Ahiezer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddai.
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 d'Asher : Pagiel, fils|strong="H1121" d'Ochran.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 De|strong="H1121" Gad|strong="H1410" : Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Deuel|strong="H1845".
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 Pour|strong="H1121" Nephtali : Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881". »
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Voici les|strong="H3478" appelés de|strong="H7218" l'assemblée|strong="H5712", les|strong="H3478" princes|strong="H5387" des|strong="H7218" tribus|strong="H4294" de|strong="H7218" leurs|strong="H4294" pères|strong="H3478" ; ils|strong="H1992" étaient|strong="H3478" les|strong="H3478" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" milliers|strong="H7218" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Aaron|strong="H4872" prirent|strong="H3947" ces|strong="H3947" hommes|strong="H3947" qui sont|strong="H8034" mentionnés|strong="H5344" par|strong="H3947" leur|strong="H4872" nom|strong="H8034".
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 Ils|strong="H1121" convoquèrent|strong="H6950" toute|strong="H3605" l|strong="H8141"'assemblée|strong="H5712" le|strong="H1121" premier|strong="H1004" jour|strong="H2320" du|strong="H1121" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" déclarèrent leurs|strong="H1121" ancêtres selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H5921" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", d'après|strong="H1004" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H5921" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H5921", un|strong="H1121" par|strong="H5921" un|strong="H1121".
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 Comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", celui-ci les|strong="H3068" compta dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H4057" Sinaï|strong="H5514".
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", premiers-nés|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", un|strong="H1121" par|strong="H3318" un|strong="H1121", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" en|strong="H3478" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante-six mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 On|strong="H1121" fit|strong="H1004" le|strong="H3318" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034", un|strong="H1121" par|strong="H3318" un|strong="H1121", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" en|strong="H3318" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 On fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H4294" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Siméon|strong="H8095" : cinquante-neuf mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" en|strong="H3318" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 On compta quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H3967" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Gad|strong="H1410".
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H3063" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 ceux|strong="H3063" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Juda|strong="H3063" dont|strong="H3063" on|strong="H3063" fit|strong="H3063" le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" soixante-quatorze mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" en|strong="H3318" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 On fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H4294" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485" : cinquante-quatre mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Zabulon|strong="H2074" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" cinquante-sept mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm|strong="H1004", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Éphraïm dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Manassé|strong="H4519" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" trente-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"`âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" trente-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Dan|strong="H1835" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" soixante-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d`Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"`âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Aser dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" et un|strong="H6485" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Nephthali|strong="H5321" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Ce|strong="H1961" sont|strong="H3478" là|strong="H3478" ceux|strong="H1004" dont|strong="H3478" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3478" Aaron|strong="H4872" firent|strong="H3478" le|strong="H3478" compte|strong="H1004", et|strong="H3478" les|strong="H1004" douze|strong="H8147" hommes|strong="H8147" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478", chacun|strong="H1004" pour|strong="H1004" sa|strong="H1961" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" pères|strong="H1004".
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" comptés|strong="H6485" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" pères|strong="H3318", depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" en|strong="H3478" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478" -|strong="H6242"
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" furent|strong="H6485" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trois|strong="H7969" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Mais les|strong="H8432" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H3808" la|strong="H8432" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" leurs|strong="H6485" pères, ne|strong="H3808" furent|strong="H6485" pas|strong="H3808" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H8432" eux|strong="H8432".
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Car Yahvé avait|strong="H3068" parlé|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant :
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 « Tu|strong="H3478" ne|strong="H3808" compteras|strong="H5375" pas|strong="H3808" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" et|strong="H1121" tu|strong="H3478" ne|strong="H3808" la|strong="H1121" recenseras pas|strong="H3808" parmi|strong="H8432" les|strong="H5375" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" ;
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 mais tu|strong="H5921" établiras|strong="H6485" les|strong="H5375" Lévites|strong="H3881" sur|strong="H5921" le|strong="H5375" tabernacle|strong="H4908" du|strong="H5921" témoignage|strong="H5715", sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" son|strong="H5375" mobilier et|strong="H5921" sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" lui|strong="H1992" appartient. Ils|strong="H1992" porteront|strong="H5375" le|strong="H5375" tabernacle|strong="H4908" et|strong="H5921" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" ustensiles|strong="H3627" ; ils|strong="H1992" en|strong="H5921" prendront|strong="H5375" soin|strong="H5921" et|strong="H5921" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H3627" lui|strong="H1992".
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Lorsque le|strong="H6965" tabernacle|strong="H4908" devra être|strong="H3881" déplacé, les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" le|strong="H6965" descendront|strong="H3381" ; et|strong="H6965" lorsque le|strong="H6965" tabernacle|strong="H4908" devra être|strong="H3881" dressé|strong="H6965", les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" le|strong="H6965" dresseront|strong="H6965". L|strong="H3068"'étranger|strong="H2114" qui|strong="H4191" s'approchera|strong="H7126" sera|strong="H4191" mis|strong="H6965" à|strong="H2583" mort|strong="H4191".
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dresseront leurs|strong="H1121" tentes, chacun|strong="H2583" selon|strong="H5921" son|strong="H3478" camp|strong="H4264", chacun|strong="H2583" selon|strong="H5921" sa|strong="H5921" bannière|strong="H1714", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H6635".
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tente|strong="H1961" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" n'y|strong="H3478" ait|strong="H1961" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" colère|strong="H7110" sur|strong="H5921" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" seront|strong="H1121" responsables du|strong="H1121" Tabernacle|strong="H4908" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715". »
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651". Ils|strong="H1121" firent|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" Yahvé avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?