Números 8
FRA_FOB vs NVT
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Parle|strong="H1696" à|strong="H1696" Aaron|strong="H1696", et|strong="H6440" dis-lui: Quand|strong="H1696" tu|strong="H6440" allumeras les|strong="H6440" lampes|strong="H5216", les|strong="H6440" sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216" éclaireront sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" chandelier|strong="H4501".
2 “Dê as seguintes instruções a Arão. Quando você colocar as sete lâmpadas, posicione-as de modo que iluminem o espaço à frente do candelabro”.
3 Et|strong="H3068" Aaron|strong="H4872" fit|strong="H6213" ainsi|strong="H3651", il|strong="H3068" alluma les|strong="H3068" lampes|strong="H5216" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" chandelier|strong="H4501", comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" l|strong="H6440"'avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
3 Arão seguiu essa instrução. Posicionou as sete lâmpadas de modo que iluminassem o espaço à frente do candelabro, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
4 Or|strong="H2091", voici|strong="H2088" comment|strong="H7200" était|strong="H3068" fait|strong="H6213" le|strong="H3068" chandelier|strong="H4501": il|strong="H3068" était|strong="H3068" d'or|strong="H2091", fait|strong="H6213" au|strong="H6213" marteau; jusqu'à|strong="H3068" son|strong="H6213" pied|strong="H3409", jusqu'à|strong="H3068" ses|strong="H6213" fleurs|strong="H6525", il|strong="H3068" était|strong="H3068" fait|strong="H6213" au|strong="H6213" marteau. On|strong="H6213" fit|strong="H6213" ainsi|strong="H3651" le|strong="H3068" chandelier|strong="H4501" selon|strong="H6213" le|strong="H3068" modèle|strong="H4758" que|strong="H7200" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" voir|strong="H7200" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
4 O candelabro todo, desde a base até as flores, era de ouro batido. Foi feito exatamente de acordo com o modelo que o S enhor havia mostrado a Moisés.
5 Puis|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
5 O S enhor disse a Moisés:
6 Prends|strong="H3947" les|strong="H3947" Lévites|strong="H3881" d'entre|strong="H8432" les|strong="H3947" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" purifie-les.
6 “Agora, separe os levitas do restante dos israelitas e torne-os cerimonialmente puros.
7 Tu|strong="H6213" leur|strong="H5921" feras|strong="H6213" ainsi|strong="H3541" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" purifier|strong="H2891": Fais|strong="H6213" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" aspersion|strong="H5137" de|strong="H6213" l'eau|strong="H4325" de|strong="H6213" purification|strong="H2891" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403"; ils|strong="H5674" feront|strong="H6213" passer|strong="H5674" le|strong="H6213" rasoir|strong="H8593" sur|strong="H5921" toute|strong="H3605" leur|strong="H5921" chair|strong="H1320", laveront leurs|strong="H6213" vêtements|strong="H3526", et|strong="H6213" se|strong="H4325" purifieront|strong="H2891".
7 Para isso, você aspergirá sobre eles a água da purificação e os fará raspar todo o corpo e lavar as roupas. Assim, estarão cerimonialmente puros.
8 Puis ils|strong="H1121" prendront|strong="H3947" un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499", avec|strong="H3947" son|strong="H3947" offrande|strong="H4503" de|strong="H1121" fine farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H1121" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081"; et|strong="H1121" tu|strong="H1121" prendras|strong="H3947" un|strong="H1121" second|strong="H8145" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499", pour|strong="H3947" le|strong="H3947" sacrifice|strong="H3947" pour|strong="H3947" le|strong="H3947" péché|strong="H2403".
8 Instrua-os a trazerem um novilho e uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite, junto com outro novilho como oferta pelo pecado.
9 Alors|strong="H1121" tu|strong="H3478" feras|strong="H7126" approcher|strong="H7126" les|strong="H6440" Lévites|strong="H3881" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" tabernacle d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", et|strong="H1121" tu|strong="H3478" convoqueras|strong="H6950" toute|strong="H3605" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478".
9 Reúna toda a comunidade de Israel e apresente os levitas à entrada da tenda do encontro.
10 Tu|strong="H3027" feras|strong="H7126" donc|strong="H3027" approcher|strong="H7126" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" appuieront leurs|strong="H1121" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881",
10 Quando você trouxer os levitas diante do S enhor , os israelitas colocarão as mãos sobre eles.
11 Et|strong="H1121" Aaron|strong="H3068" présentera|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" en|strong="H3068" offrande|strong="H8573" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", de|strong="H1121" la|strong="H6440" part|strong="H6440" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" seront|strong="H3068" employés|strong="H5647" à|strong="H3068" faire|strong="H3068" le|strong="H6440" service|strong="H5656" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
11 Com as mãos levantadas, Arão apresentará os levitas ao S enhor como oferta especial dos israelitas e, desse modo, os consagrará ao serviço do S enhor .
12 Puis|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" appuieront leurs|strong="H6213" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" tête|strong="H7218" des|strong="H3068" jeunes|strong="H6213" taureaux|strong="H6499"; et|strong="H3068" tu|strong="H3027" offriras|strong="H6213" l'un|strong="H6213" en|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" péché|strong="H2403", et|strong="H3068" l'autre|strong="H3068" en|strong="H6213" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" expiation|strong="H2403" pour|strong="H6213" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881".
12 “Em seguida, os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos novilhos. Você sacrificará um novilho ao S enhor como oferta pelo pecado, e o outro, como holocausto, a fim de fazer expiação pelos levitas.
13 Ensuite tu|strong="H6440" feras|strong="H3068" tenir|strong="H5975" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" debout|strong="H5975" devant|strong="H6440" Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" devant|strong="H6440" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" tu|strong="H6440" les|strong="H3068" présenteras|strong="H3068" en|strong="H3068" offrande|strong="H8573" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
13 Coloque os levitas em pé diante de Arão e de seus filhos e, com as mãos levantadas, apresente-os como oferta especial para o S enhor .
14 Ainsi|strong="H1121" tu|strong="H3478" sépareras|strong="H3478" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" d'entre|strong="H8432" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" seront|strong="H1121" à|strong="H3478" moi|strong="H1121".
14 Assim, você separará os levitas do restante dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 Après cela|strong="H3651", les|strong="H5647" Lévites|strong="H3881" viendront|strong="H3881" pour|strong="H4150" faire|strong="H5647" le|strong="H5647" service|strong="H5647" du|strong="H3881" tabernacle d'assignation|strong="H4150". Tu|strong="H3651" les|strong="H5647" purifieras|strong="H2891" donc, et|strong="H3881" tu|strong="H3651" les|strong="H5647" présenteras en offrande|strong="H8573".
15 Depois disso, eles entrarão na tenda do encontro para realizar o trabalho deles, pois você os purificou e os apresentou como oferta especial.
16 Car|strong="H3588" ils|strong="H1121" me|strong="H5414" sont|strong="H1121" entièrement|strong="H5414" donnés|strong="H5414" d|strong="H1992"'entre|strong="H5414" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478"; je|strong="H3588" les|strong="H5414" ai|strong="H5414" pris|strong="H3947" pour|strong="H5414" moi|strong="H5414", à|strong="H5414" la|strong="H5414" place|strong="H8478" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" naissent les|strong="H5414" premiers, de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" premiers-nés|strong="H3947" d|strong="H1992"'entre|strong="H5414" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
16 “Dentre todos os israelitas, os levitas são reservados para mim. Tomei-os para mim em lugar de todos os filhos mais velhos dos israelitas; tomei os levitas como seus substitutos.
17 Car|strong="H3588" tout|strong="H3605" premier-né|strong="H3605" parmi|strong="H4714" les|strong="H5221" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" est|strong="H3117" à|strong="H3478" moi|strong="H1121", parmi|strong="H4714" les|strong="H5221" hommes|strong="H1121" et|strong="H1121" parmi|strong="H4714" les|strong="H5221" bêtes|strong="H3117"; je|strong="H3588" me|strong="H3478" les|strong="H5221" suis|strong="H3588" consacrés|strong="H6942" au|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" je|strong="H3588" frappai|strong="H5221" tous|strong="H3605" les|strong="H5221" premiers-nés|strong="H5221" dans|strong="H3117" le|strong="H3117" pays|strong="H1121" d'Égypte|strong="H4714".
17 Pois todos os filhos mais velhos e todos os machos das primeiras crias dos animais em Israel são meus. Eu os separei para mim no dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios e os machos das primeiras crias de seus animais.
18 Et|strong="H1121" j'ai|strong="H3947" pris|strong="H3947" les|strong="H3947" Lévites|strong="H3881" à|strong="H3478" la|strong="H3947" place|strong="H8478" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3947" premiers-nés|strong="H3947" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
18 Sim, tomei para mim os levitas em lugar de todos os filhos mais velhos de Israel.
19 Et|strong="H1121" j'ai|strong="H5414" donné|strong="H5414" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" entièrement|strong="H5414" à|strong="H5414" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121", d'entre|strong="H5414" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H5656" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" tabernacle d'assignation|strong="H4150", et|strong="H1121" pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" expiation|strong="H3722" pour|strong="H5414" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" n'y|strong="H8432" ait|strong="H1961" point|strong="H3808" de|strong="H1121" plaie|strong="H5063" parmi|strong="H8432" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", quand|strong="H3808" ils|strong="H1121" s|strong="H3478"'approcheront|strong="H5066" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944".
19 E, dentre todos os israelitas, designei os levitas para Arão e seus filhos. Eles servirão na tenda do encontro em favor dos israelitas e oferecerão sacrifícios para fazer expiação pelo povo, de modo que nenhuma praga os atinja quando se aproximarem do santuário”.
20 Moïse|strong="H4872", Aaron|strong="H4872" et|strong="H1121" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" donc|strong="H3068", à|strong="H3068" l'égard|strong="H6213" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" l' Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" touchant|strong="H4872" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881"; les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" égard|strong="H6213".
20 Assim, Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel consagraram os levitas, seguindo todas as instruções que o S enhor deu a Moisés.
21 Les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" se|strong="H3068" purifièrent|strong="H2891" donc|strong="H3068", et|strong="H3068" lavèrent|strong="H3526" leurs|strong="H6440" vêtements|strong="H3526"; et|strong="H3068" Aaron|strong="H3068" les|strong="H3068" présenta|strong="H5130" en|strong="H3068" offrande|strong="H8573" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" fit|strong="H3068" expiation|strong="H3722" pour|strong="H6440" eux|strong="H6440" afin|strong="H3068" de|strong="H6440" les|strong="H3068" purifier|strong="H2891".
21 Os levitas se purificaram e lavaram as roupas, e Arão os apresentou ao S enhor como oferta especial. Em seguida, ofereceu um sacrifício e fez expiação por eles, a fim de purificá-los.
22 Après|strong="H1121" cela|strong="H3651", les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" vinrent|strong="H3068" pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" leur|strong="H3068" service|strong="H5656" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" tabernacle d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150" devant|strong="H6440" Aaron|strong="H4872" et|strong="H1121" devant|strong="H6440" ses|strong="H6213" fils|strong="H1121". On|strong="H6213" fit|strong="H6213" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'égard|strong="H6440" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" sujet|strong="H3068".
22 Depois disso, os levitas entraram na tenda do encontro para realizar suas tarefas como assistentes de Arão e seus filhos. Assim, fizeram tudo que S enhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
23 Puis|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
23 O S enhor também disse a Moisés:
24 Voici|strong="H2063" ce|strong="H2063" qui|strong="H1121" concerne|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881": Depuis|strong="H8141" l|strong="H2063"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt-cinq|strong="H1121" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", le|strong="H1121" Lévite|strong="H3881" viendra prendre rang dans|strong="H1121" les|strong="H1121" services du|strong="H1121" tabernacle d'assignation|strong="H4150".
24 “Dê a seguinte instrução aos levitas. Começarão a servir na tenda do encontro aos 25 anos
25 Mais depuis|strong="H7725" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" cinquante|strong="H2572" ans|strong="H8141", il|strong="H7725" sortira|strong="H7725" du|strong="H1121" service|strong="H5656" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" servira|strong="H5647" plus|strong="H5750";
25 e deixarão o serviço aos 50 anos.
26 Il|strong="H6213" assistera ses|strong="H6213" frères|strong="H8104" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle d'assignation|strong="H4150", en|strong="H6213" gardant|strong="H8104" ce|strong="H6213" qui|strong="H3881" leur|strong="H6213" est|strong="H5647" confié; mais il|strong="H6213" ne|strong="H3808" fera|strong="H6213" plus|strong="H3808" de|strong="H6213" service|strong="H5656". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" à|strong="H6213" l'égard|strong="H8104" des|strong="H6213" Lévites|strong="H3881", pour|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3881" concerne|strong="H4931" leurs|strong="H6213" fonctions|strong="H5656".
26 Depois que deixarem o serviço, ajudarão seus colegas levitas no trabalho de cuidar da tenda do encontro, mas não realizarão mais as cerimônias. Assim você designará as funções dos levitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?