Números 2
FRA_FOB vs ARC
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" camperont|strong="H2583" chacun|strong="H1004" sous|strong="H1121" sa|strong="H5921" bannière|strong="H1714", près|strong="H5921" des|strong="H1121" enseignes|strong="H1004" des|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121"; ils|strong="H1121" camperont|strong="H2583" vis-à-vis|strong="H1121" et|strong="H1121" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" du|strong="H1121" tabernacle d'assignation|strong="H4150".
2 Os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um debaixo da sua bandeira, segundo as insígnias da casa de seus pais; ao redor, defronte da tenda da congregação, assentarão as suas tendas.
3 Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" camperont|strong="H2583" en|strong="H1121" avant|strong="H6924", vers|strong="H3063" l'Orient|strong="H4217", ce|strong="H1121" sera|strong="H3063" la|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" armées|strong="H6635", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Nahasshon, fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992",
3 Os que assentarem as suas tendas da banda do oriente, para o nascente, serão os da bandeira do exército de Judá, segundo os seus esquadrões; e Naassom, filho de Aminadabe, será príncipe dos filhos de Judá.
4 Et|strong="H6635" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: soixante-quatorze mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
4 E o seu exército e os que foram contados deles foram setenta e quatro mil e seiscentos.
5 Et|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485" campera|strong="H2583" auprès|strong="H5921" de|strong="H1121" lui|strong="H5921"; et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", Nathanaël, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsuar|strong="H6686",
5 E junto a ele assentará as suas tendas a tribo de Issacar; e Natanael, filho de Zuar, será príncipe dos filhos de Issacar.
6 Et|strong="H2572" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: cinquante-quatre mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
6 E o seu exército e os que foram contados deles foram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
7 Puis la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", Eliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hélon|strong="H2497",
7 Depois, a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será príncipe dos filhos de Zebulom.
8 Et|strong="H2572" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: cinquante-sept mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
8 E o seu exército e os que foram contados deles foram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
9 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3967" dénombrés pour|strong="H5265" le|strong="H6485" camp|strong="H4264" de|strong="H5265" Juda|strong="H3063" sont|strong="H3063" cent|strong="H3967" quatre-vingt-six mille|strong="H3967" quatre|strong="H8084" cents|strong="H3967", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" armées|strong="H6635". Ils|strong="H3063" partiront|strong="H5265" les|strong="H3605" premiers|strong="H7223".
9 Todos os que foram contados no exército de Judá, cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo os seus esquadrões, estes marcharão primeiro.
10 La|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" armées|strong="H6635", sera|strong="H1121" vers|strong="H4264" le|strong="H1121" Midi|strong="H8486", avec|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", Elitsur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shedéur,
10 A bandeira do exército de Rúben, segundo os seus esquadrões, estará para a banda do sul; e Elizur, filho de Sedeur, será príncipe dos filhos de Rúben.
11 Et|strong="H6635" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", et|strong="H6635" ses|strong="H6485" dénombrés: quarante-six mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
11 E o seu exército e os que foram contados deles foram quarenta e seis mil e quinhentos.
12 Et|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" campera|strong="H2583" auprès|strong="H5921" de|strong="H1121" lui|strong="H5921", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsurishaddaï,
12 E junto a ele assentará as suas tendas a tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será príncipe dos filhos de Simeão.
13 Et|strong="H2572" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: cinquante-neuf mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
13 E o seu exército e os que foram contados deles foram cinquenta e nove mil e trezentos.
14 Puis la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réhuel,
14 Depois, a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Deuel, será príncipe dos filhos de Gade.
15 Et|strong="H2572" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
15 E o seu exército e os que foram contados deles foram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
16 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3967" dénombrés pour|strong="H5265" le|strong="H6485" camp|strong="H4264" de|strong="H5265" Ruben|strong="H7205" sont|strong="H6635" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" et|strong="H5265" un|strong="H6635" mille|strong="H3967" quatre|strong="H3605" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" armées|strong="H6635". Ils|strong="H3605" partiront|strong="H5265" les|strong="H3605" seconds|strong="H8145".
16 Todos os que foram contados no exército de Rúben foram cento e cinquenta e um mil e quatrocentos e cinquenta, segundo os seus esquadrões; e estes marcharão em segundo lugar.
17 Ensuite partira|strong="H5265" le|strong="H3027" tabernacle d'assignation|strong="H4150", le|strong="H3027" camp|strong="H4264" des|strong="H3027" Lévites|strong="H3881", au|strong="H3027" milieu|strong="H8432" des|strong="H3027" autres|strong="H5921" camps|strong="H4264"; ils|strong="H3881" partiront|strong="H5265", comme|strong="H3881" ils|strong="H3881" auront|strong="H3881" campé|strong="H2583", chacun|strong="H2583" à|strong="H3027" son|strong="H3027" rang|strong="H3027", selon|strong="H5921" leurs|strong="H3027" bannières|strong="H1714".
17 Então, partirá a tenda da congregação com o exército dos levitas no meio dos exércitos; como assentaram as suas tendas, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo as suas bandeiras.
18 La|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" armées|strong="H6635", sera|strong="H1121" vers|strong="H3220" l'Occident|strong="H3220", avec|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, Elishama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989",
18 A bandeira do exército de Efraim, segundo os seus esquadrões estará para a banda do ocidente; e Elisama, filho de Amiúde, será príncipe dos filhos de Efraim.
19 Et|strong="H6635" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: quarante|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
19 E o seu exército e os que foram contados deles foram quarenta mil e quinhentos.
20 Et|strong="H1121" auprès|strong="H5921" de|strong="H1121" lui|strong="H5921", la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahtsur|strong="H6301",
20 E junto a ele, a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será príncipe dos filhos de Manassés.
21 Et|strong="H7970" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: trente-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
21 E o seu exército e os que foram contados deles foram trinta e dois mil e duzentos.
22 Puis la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guideoni|strong="H1441",
22 Depois, a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideoni, será príncipe dos filhos de Benjamim.
23 Et|strong="H7970" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: trente-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
23 E o seu exército e os que foram contados deles foram trinta e cinco mil e quatrocentos.
24 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3967" dénombrés pour|strong="H5265" le|strong="H6485" camp|strong="H4264" d'Éphraïm sont|strong="H6635" cent|strong="H3967" huit|strong="H8083" mille|strong="H3967" et|strong="H5265" cent|strong="H3967", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" armées|strong="H6635". Ils|strong="H3605" partiront|strong="H5265" les|strong="H3605" troisièmes|strong="H7992".
24 Todos os que foram contados no exército de Efraim foram cento e oito mil e cem, segundo os seus esquadrões; e estes marcharão em terceiro lugar.
25 La|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" sera|strong="H1121" vers|strong="H6828" le|strong="H1121" Nord|strong="H6828", selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" armées|strong="H6635", avec|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Ahiézer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddaï,
25 A bandeira do exército de Dã estará para o norte, segundo os seus esquadrões; e Aiezer, filho de Amisadai, será príncipe dos filhos de Dã.
26 Et|strong="H8147" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: soixante-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
26 E o seu exército e os que foram contados deles foram sessenta e dois mil e setecentos.
27 Et|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" d'Asser campera|strong="H2583" auprès|strong="H5921" de|strong="H1121" lui|strong="H5921", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Asser, Paguiel|strong="H6295", fils|strong="H1121" d'Ocran|strong="H5918",
27 E junto a ele assentará as suas tendas a tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será príncipe dos filhos de Aser.
28 Et|strong="H6635" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: quarante|strong="H3967" et|strong="H6635" un|strong="H6635" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
28 E o seu exército e os que foram contados deles foram quarenta e um mil e quinhentos.
29 Puis la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881",
29 Depois, a tribo de Naftali; e Aira, filho de Enã, será príncipe dos filhos de Naftali.
30 Et|strong="H2572" son|strong="H6485" armée|strong="H6635", ses|strong="H6485" dénombrés: cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
30 E o seu exército e os que foram contados deles foram cinquenta e três mil e quatrocentos.
31 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3967" dénombrés pour|strong="H5265" le|strong="H6485" camp|strong="H4264" de|strong="H5265" Dan|strong="H1835" sont cent|strong="H3967" cinquante-sept mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967". Ils|strong="H3605" partiront|strong="H5265" les|strong="H3605" derniers, selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" bannières|strong="H1714".
31 Todos os que foram contados no exército de Dã foram cento e cinquenta e sete mil e seiscentos; estes marcharão no último lugar; segundo as suas bandeiras.
32 Ce|strong="H3605" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", dont|strong="H3478" on|strong="H1121" fit|strong="H3478" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121". Tous|strong="H3605" les|strong="H1121" hommes|strong="H1121" dénombrés, formant|strong="H6485" les|strong="H1121" camps|strong="H4264", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" armées|strong="H6635", furent|strong="H3478" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trois|strong="H7969" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
32 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais; todos os que foram contados dos exércitos pelos seus esquadrões foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
33 Mais les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" ne|strong="H3808" furent|strong="H3478" point|strong="H3808" dénombrés au|strong="H3068" milieu|strong="H8432" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", d'après|strong="H1121" l'ordre|strong="H6680" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" donné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
33 Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
34 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" selon|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872"; ils|strong="H1121" campèrent|strong="H2583" ainsi|strong="H3651", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" bannières|strong="H1714", et|strong="H1121" partirent|strong="H5265" ainsi|strong="H3651", chacun|strong="H3068" selon|strong="H5921" sa|strong="H6213" famille|strong="H4940", selon|strong="H5921" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" ses|strong="H6213" pères|strong="H3068".
34 E os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim, assentaram o arraial segundo as suas bandeiras; e assim marcharam, cada qual segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?