Números 28

FRA_FOB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" encore|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Commande|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121": Vous|strong="H1121" aurez|strong="H1121" soin|strong="H8104" de|strong="H1121" m'offrir|strong="H7126", en|strong="H3478" son|strong="H8104" temps|strong="H4150", mon|strong="H8104" offrande|strong="H7133", ma|strong="H8104" nourriture|strong="H3899", pour|strong="H3478" mes|strong="H8104" sacrifices|strong="H7133" faits par|strong="H7126" le|strong="H1121" feu|strong="H1121", qui|strong="H3478" me|strong="H3478" sont|strong="H1121" d'une|strong="H1121" agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381".
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 Tu|strong="H3117" leur|strong="H3068" diras|strong="H3068" donc|strong="H3068": Voici|strong="H2088" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H3117" fait|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", que|strong="H1121" vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068": Deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549", tous|strong="H8147" les|strong="H3068" jours|strong="H3117", en|strong="H3117" holocauste|strong="H5930" continuel.
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 Tu|strong="H1242" sacrifieras|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" agneaux|strong="H3532" le|strong="H6213" matin|strong="H1242", et|strong="H6213" l'autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" entre|strong="H3532" les|strong="H6213" deux|strong="H6213" soirs|strong="H6153";
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 Avec|strong="H4503" le|strong="H1101" dixième|strong="H6224" d'un|strong="H4503" épha de|strong="H4503" fine farine|strong="H5560" pour|strong="H4503" l|strong="H4503"'oblation, pétrie|strong="H1101" avec|strong="H4503" le|strong="H1101" quart|strong="H7243" d'un|strong="H4503" hin|strong="H1969" d'huile|strong="H8081" d'olives broyées.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 C'est|strong="H3068" l'holocauste|strong="H5930" continuel établi|strong="H6213" au|strong="H6213" mont|strong="H2022" Sinaï|strong="H5514", en|strong="H6213" agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381"; c'est|strong="H3068" un|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" fait|strong="H6213" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Et|strong="H3068" la|strong="H3068" libation|strong="H5262" sera|strong="H3068" d'un|strong="H3068" quart|strong="H7243" de|strong="H3068" hin|strong="H1969" pour|strong="H3068" chaque|strong="H3068" agneau|strong="H3532". Et|strong="H3068" tu|strong="H3068" feras|strong="H3068" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" lieu|strong="H3068" saint|strong="H6944" la|strong="H3068" libation|strong="H5262" de|strong="H3068" vin|strong="H7941" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Et|strong="H3068" tu|strong="H1242" sacrifieras|strong="H6213" l|strong="H4503"'autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" entre|strong="H3068" les|strong="H3068" deux|strong="H6213" soirs|strong="H6153"; tu|strong="H1242" feras|strong="H6213" la|strong="H6213" même|strong="H6213" oblation que|strong="H6213" le|strong="H3068" matin|strong="H1242", et|strong="H3068" la|strong="H6213" même|strong="H6213" libation|strong="H5262"; c'est|strong="H3068" un|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" fait|strong="H6213" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", en|strong="H6213" agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068".
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Mais le|strong="H3117" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" sabbat|strong="H7676" vous|strong="H3117" offrirez|strong="H3117" deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549", et|strong="H1121" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de|strong="H1121" fine farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H1121" l|strong="H8141"'huile|strong="H8081", pour|strong="H8141" l|strong="H8141"'offrande|strong="H4503" avec|strong="H1121" sa|strong="H3117" libation|strong="H5262".
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 C'est l'holocauste|strong="H5930" du|strong="H5921" sabbat|strong="H7676", pour|strong="H5921" chaque|strong="H5921" sabbat|strong="H7676", outre l'holocauste|strong="H5930" continuel et|strong="H5921" sa|strong="H5921" libation|strong="H5262".
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Au|strong="H3068" commencement|strong="H7218" de|strong="H1121" vos|strong="H1121" mois|strong="H2320", vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" en|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", et|strong="H1121" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549";
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Et|strong="H6499" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" de|strong="H4503" fine farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", pour|strong="H4503" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", pour|strong="H4503" chaque|strong="H6241" taureau|strong="H6499"; et|strong="H6499" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de|strong="H4503" fine farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" pour|strong="H4503" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", pour|strong="H4503" le|strong="H1101" bélier;
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 Et|strong="H3068" un|strong="H3068" dixième|strong="H6241" de|strong="H3068" fine farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", pour|strong="H3068" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", pour|strong="H3068" chaque|strong="H3068" agneau|strong="H3532". C'est|strong="H3068" un|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" d'agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381", un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" fait|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068".
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Et|strong="H6499" leurs|strong="H1961" libations|strong="H5262" seront|strong="H8141" de|strong="H8141" la|strong="H1961" moitié|strong="H2677" d'un|strong="H8141" hin|strong="H1969" de|strong="H8141" vin|strong="H3196" par|strong="H1961" taureau|strong="H6499", d'un|strong="H8141" tiers|strong="H7992" de|strong="H8141" hin|strong="H1969" pour|strong="H8141" un|strong="H8141" bélier|strong="H3532", et|strong="H6499" d'un|strong="H8141" quart|strong="H7243" de|strong="H8141" hin|strong="H1969" par|strong="H1961" agneau|strong="H3532". C'est|strong="H1961" l|strong="H2063"'holocauste|strong="H5930" du|strong="H8141" commencement|strong="H8141" du|strong="H8141" mois|strong="H2320", pour|strong="H8141" tous|strong="H8141" les|strong="H1961" mois|strong="H2320" de|strong="H8141" l|strong="H2063"'année|strong="H8141".
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 On|strong="H6213" offrira|strong="H6213" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" un|strong="H6213" bouc|strong="H8163" en|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" péché|strong="H2403", outre l'holocauste|strong="H5930" continuel, et|strong="H3068" sa|strong="H6213" libation|strong="H5262".
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 Et|strong="H3068" au|strong="H3068" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", on|strong="H3117" célébrera la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Et|strong="H3117" au|strong="H3117" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" même|strong="H3117" mois|strong="H2320", il|strong="H3117" y|strong="H3117" aura|strong="H3117" une|strong="H3117" fête|strong="H2282"; pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" on|strong="H3117" mangera|strong="H3117" des|strong="H3117" pains|strong="H3117" sans|strong="H3117" levain|strong="H4682".
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Au|strong="H6213" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" y|strong="H3117" aura|strong="H6213" une|strong="H6213" sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; vous|strong="H3117" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucune|strong="H6213" œuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656";
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Et|strong="H1121" vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" fait|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", en|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", et|strong="H1121" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", qui|strong="H3068" seront|strong="H3068" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549";
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 Leur|strong="H8147" oblation sera|strong="H6213" de|strong="H6213" fine farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H6213" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081"; vous|strong="H6213" en|strong="H6213" offrirez|strong="H6213" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499"; et|strong="H6213" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" bélier|strong="H6213".
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 Tu|strong="H6213" en|strong="H6213" offriras|strong="H6213" un|strong="H6213" dixième|strong="H6241" pour|strong="H6213" chacun|strong="H6241" des|strong="H6213" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532";
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Et|strong="H5921" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" en|strong="H5921" sacrifice|strong="H3722" pour|strong="H5921" le|strong="H5921" péché|strong="H2403", afin de|strong="H5921" faire|strong="H2403" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H5921" vous|strong="H2403".
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Vous|strong="H6213" offrirez|strong="H6213" ces|strong="H6213" choses|strong="H6213" outre l'holocauste|strong="H5930" du|strong="H6213" matin|strong="H1242", qui|strong="H6213" est|strong="H1242" un|strong="H6213" holocauste|strong="H5930" continuel.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Vous|strong="H3068" en|strong="H3117" offrirez|strong="H6213" autant chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", comme|strong="H3068" aliment|strong="H3899" d'un|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" fait|strong="H6213" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", d'agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068". On|strong="H3117" l'offrira|strong="H6213", outre l'holocauste|strong="H5930" continuel, avec|strong="H6213" son|strong="H6213" aspersion.
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Et|strong="H3117" au|strong="H6213" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117" vous|strong="H3117" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; vous|strong="H3117" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucune|strong="H6213" œuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656".
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Et|strong="H3068" au|strong="H6213" jour|strong="H3117" des|strong="H3068" premiers|strong="H1061" fruits|strong="H1061", quand|strong="H3808" vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" l|strong="H4503"'oblation nouvelle|strong="H2319" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068", dans|strong="H3117" votre|strong="H1961" fête|strong="H6944" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620", vous|strong="H3068" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744"; vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucune|strong="H6213" œuvre|strong="H4399" servile|strong="H5656";
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Et|strong="H1121" vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" en|strong="H3068" holocauste|strong="H5930", en|strong="H3068" agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121" et|strong="H1121" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141";
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Et|strong="H6499" leur|strong="H8147" oblation sera de|strong="H4503" fine farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" chaque|strong="H6241" taureau|strong="H6499", deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" chaque|strong="H6241" bélier,
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 Un|strong="H3532" dixième|strong="H6241" pour|strong="H6241" chacun|strong="H6241" des|strong="H3532" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532";
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 Vous|strong="H5921" offrirez aussi un|strong="H5921" bouc|strong="H8163" afin de|strong="H5921" faire|strong="H5921" l'expiation|strong="H3722" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921".
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 Vous|strong="H6213" les|strong="H6213" offrirez|strong="H6213", outre l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" continuel et|strong="H6213" son|strong="H6213" offrande|strong="H4503"; ils|strong="H1961" seront|strong="H6213" sans|strong="H1961" défaut|strong="H8549", avec|strong="H6213" leurs|strong="H6213" libations|strong="H5262".
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra