Números 1
FRA_FOB vs ARC
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", au|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H3318" Sinaï|strong="H5514", dans|strong="H3068" le|strong="H3068" tabernacle d'assignation|strong="H4150", au|strong="H3068" premier|strong="H3068" jour|strong="H2320" du|strong="H3318" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" seconde|strong="H8145" année|strong="H8141" de|strong="H3318" leur|strong="H3068" sortie|strong="H3318" du|strong="H3318" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", en|strong="H3068" disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 Faites|strong="H5375" le|strong="H1121" compte|strong="H5375" de|strong="H1121" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H5375" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", en|strong="H3478" comptant|strong="H4557" par|strong="H7218" tête|strong="H7218" les|strong="H5375" noms|strong="H8034" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" mâles|strong="H2145",
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 Depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" peuvent|strong="H1121" aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635"; vous|strong="H1121" les|strong="H3318" dénombrerez selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" armées|strong="H6635", toi|strong="H3318" et|strong="H1121" Aaron|strong="H1121".
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Et|strong="H1004" il|strong="H1931" y|strong="H1004" aura|strong="H1961" avec|strong="H1004" vous|strong="H1004" un|strong="H1004" homme|strong="H1931" par|strong="H1961" tribu|strong="H4294", le|strong="H1961" chef|strong="H7218" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" ses|strong="H1961" pères|strong="H1004".
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" vous|strong="H1121" assisteront: Pour|strong="H5975" la|strong="H1121" tribu de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", Elitsur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shedéur;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsurishaddaï;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Pour|strong="H3063" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Nahasshon, fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992";
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", Nathanaël, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsuar|strong="H6686";
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", Eliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hélon|strong="H2497";
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu d'Éphraïm, Elishama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989"; pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pédahtsur|strong="H6301";
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guideoni|strong="H1441";
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Ahiézer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddaï;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" d'Asser, Paguiel|strong="H6295", fils|strong="H1121" d'Ocran|strong="H5918";
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Déhuël;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881".
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 C'étaient|strong="H3478" là|strong="H3478" ceux|strong="H1992" qu'on|strong="H3478" appelait pour|strong="H3478" tenir l'assemblée|strong="H5712", les|strong="H3478" princes|strong="H5387" des|strong="H7218" tribus|strong="H4294" de|strong="H7218" leurs|strong="H4294" pères|strong="H3478", les|strong="H3478" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" milliers|strong="H7218" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Aaron|strong="H4872" prirent|strong="H3947" donc|strong="H3947" ces|strong="H3947" hommes|strong="H3947" qui avaient été|strong="H3947" désignés|strong="H5344" par|strong="H3947" leurs|strong="H3947" noms|strong="H8034";
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 Et|strong="H1121" ils|strong="H1121" convoquèrent|strong="H6950" toute|strong="H3605" l|strong="H8141"'assemblée|strong="H5712", le|strong="H1121" premier|strong="H1004" jour|strong="H2320" du|strong="H1121" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", et|strong="H1121" on|strong="H1121" les|strong="H1121" enregistra|strong="H3205" d'après|strong="H1004" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", en|strong="H5921" les|strong="H1121" comptant|strong="H4557" par|strong="H5921" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H5921" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H5921", et|strong="H1121" par|strong="H5921" têtes;
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 Comme|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" l'avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", il|strong="H3068" les|strong="H3068" dénombra au|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H4057" Sinaï|strong="H5514".
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", premier-né|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3478" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" et|strong="H1121" par|strong="H3318" tête|strong="H1538", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Ruben|strong="H7205", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante-six mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" furent|strong="H6485" dénombrés, en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" et|strong="H1121" par|strong="H3318" tête|strong="H1538", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Siméon|strong="H8095", qui|strong="H7969" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-neuf mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Gad|strong="H1410", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H3063" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 Ceux|strong="H3063" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Juda|strong="H3063", qui|strong="H3063" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" soixante-quatorze mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-quatre mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Zabulon|strong="H2074", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-sept mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Quant aux|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130": les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Éphraïm|strong="H1004", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Éphraïm, qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Manassé|strong="H4519", qui|strong="H8147" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" trente-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144", qui|strong="H1144" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" trente-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Dan|strong="H1835", qui|strong="H8147" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" soixante-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Asser, enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Asser, qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" et un|strong="H6485" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Nephthali|strong="H5321", qui|strong="H7969" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Tel|strong="H3478" est|strong="H1961" le|strong="H3478" dénombrement|strong="H6485" que|strong="H1004" firent|strong="H3478" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3478" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3478" les|strong="H1004" douze|strong="H8147" princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478"; il|strong="H4872" y|strong="H4872" avait|strong="H1961" un|strong="H3478" homme|strong="H3478" pour|strong="H1004" chaque|strong="H1004" maison|strong="H1004" des|strong="H1004" pères|strong="H1004".
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Ainsi|strong="H1121" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" dénombrés, selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" Israélites|strong="H1121" qui|strong="H3478" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635",
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trois|strong="H7969" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Mais les|strong="H8432" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H3808" la|strong="H8432" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" leurs|strong="H6485" pères, ne|strong="H3808" furent|strong="H6485" point|strong="H3808" dénombrés avec|strong="H8432" eux|strong="H8432".
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Car l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" parlé|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 Tu|strong="H3478" ne|strong="H3808" dénombreras point|strong="H3808" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" seulement|strong="H3808", et|strong="H1121" tu|strong="H3478" n'en|strong="H3478" feras|strong="H3478" point|strong="H3808" le|strong="H1121" compte|strong="H5375" au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478";
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Mais donne|strong="H6485" aux|strong="H6485" Lévites|strong="H3881" la|strong="H5921" charge|strong="H5375" de|strong="H3627" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" du|strong="H5921" Témoignage|strong="H5715", et|strong="H5921" de|strong="H3627" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H5921" de|strong="H3627" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" lui|strong="H1992" appartient. Ce|strong="H3605" sont|strong="H1992" eux|strong="H1992" qui|strong="H1992" porteront|strong="H5375" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" et|strong="H5921" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H5921" qui|strong="H1992" en|strong="H5921" feront|strong="H2583" le|strong="H5375" service|strong="H8334"; et|strong="H5921" ils|strong="H1992" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H3627" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908".
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 Et|strong="H6965" quand|strong="H3881" la|strong="H3381" Demeure|strong="H4908" partira|strong="H5265", les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" la|strong="H3381" démonteront|strong="H3381"; et|strong="H6965" quand|strong="H3881" la|strong="H3381" Demeure|strong="H4908" campera|strong="H2583", les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" la|strong="H3381" dresseront|strong="H6965"; et|strong="H6965" l'étranger|strong="H2114" qui|strong="H4191" en|strong="H3381" approchera|strong="H7126" sera|strong="H4191" puni|strong="H4191" de|strong="H6965" mort|strong="H4191".
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Or, les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" camperont|strong="H2583" chacun|strong="H2583" dans|strong="H5921" son|strong="H3478" camp|strong="H4264", et|strong="H1121" chacun|strong="H2583" près|strong="H5921" de|strong="H1121" sa|strong="H5921" bannière|strong="H1714", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" armées|strong="H6635".
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Mais les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" n'y|strong="H3478" ait|strong="H1961" point|strong="H3808" d'indignation|strong="H7110" contre|strong="H5921" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478"; et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" auront|strong="H1121" la|strong="H5921" garde|strong="H8104" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715".
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872"; ils|strong="H1121" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651".
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?