Romanos 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pi kamana'ama nkagowakaba nanawe ukune. Aguntaenama ntuga pekanaba Koti nkawagaenamaba aborama asugaikiye, piya ukuna, a.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Pipa kampaye. Taeba pu'magi aguntaenaba ago kasune. Piya, ayama to kake taogama aguntaenama ntuga puyaba mikune. Pipa kampaye.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Mono wani pai'ma Karaisiti Isuti atokaentompe'nagita, purikenaenawapi pai'ma atokaentune. Pikaba kampa napiyewo.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Pipa mayamawe: Purikenaenawapi paitatama, aeke kaga tarubinti kairatantiye. Piya, tabarempa aeba e'wasaenawatasa Karaisiti purintapisa asitaogana, mintisa puma, taeba pabiyama aososima to awameta miyaba mikubompeka asiratantiye.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Taeba Karaisitige atokaema purintisa tauga puntompeka, pipa to aege atokaema asintemisa tauga pukune.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Taeba mayama abune: Paisa tagupa Isuke kaga maripora aeguntaka, tagu tau'ama nkaguntaenama nkesegiyenaba iyoba atama, aguntaenama kayokaya'enaba to kake pusanaga iyoba atantiye.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Piya, ka'waina pu'wami'naba aguntaena pukenaenawapa kasaye.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Taeba mayama abibebe pune: Karaisitige purintompeka, piyama aege kaga miyaba mikune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Karaisitikaba mayama abune: Aeba purintapisa asintemikana, to kakeba kampa purikiye. Piya, purikenaenama nkesegiyenawapa aeti kampa waintika, uwa igiga piye.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Piya, purintipa pipa ka yaga aguntaenamati pu'wantiye. Ibaba mintipa, pipa Kotiti mintiye.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Piya, tigeba pabiyama: Aguntaenamati ago pu'waunema, piya yiyo. Karaisiti Isuga atokaentompeka Kotiti taogama miyunema, yiyo.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Piya yigina, aguntaenama ti'ama nkwa'egaenaba a-puritano. Piya, ti'ama i'ni ntapiyenawapa a-nkaegaraiyo.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Tigeba tigisa tiyatipa aguntaenamapa a-nkamigina, ataenama kayokaya'enaba a-peno. Kampaye. Tigeba purintapisa asiritantika, tigupa Kotipa amintiri, tigisa tiyatipa Koti amigina arupuyenama kayokaya'ena peno.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Piya, ago kamanapa kampa tigeba kabiritaye. Pipa kampaye. Ibaba Koti nkawagaenama kabiritaye. Pigoya, aguntaenamaba wa'ega kantaba to kakeba kampa puritakiye, untiye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Pigoya, pikaba taeba nanawe ukune. Ibaba ago kamana'amaba kampa kabiratagi, Koti nkawagaenabi miyompeka aguntaenaba pukuna, a. Pipa kampaye.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Tigeba kampa abewo. Tigeba to wainati uma atokaemagiri awamu wasiyigina, kayokaya kina'wa tibabekiri kabiritakiye. Piya, aguntaena wasikibepa kayokaya kina'wa mima purikena ikantanaba maekibewe. Mono wasikibepa kayokaya kina'wa mima arupu ikantanaba maekibewe.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Tigeba aguntaenama kayokaya'ena purite kananta kanaba, ibaba a'ya waye. Mono ago urimima tiyakinta, pabi nkawameta tigeba abima wasiyeka, Kotipa ta'mu potaune.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Tigeba aguntaenabisa akariyobatitagiri arupuyenama kayokaya kina'ena puma miyeka, ta'mu potaune.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Piya, napiyenarimpaba kampa aogi pegi, wasanami kamanata awame puma ago yone. Tigeba paipa tigisa tiyatipa uwa atauguna, i'nintanama kayokaya'ena pogiri antage'ena toma toma puta ima mintantawe. Pai mintantasa puma, ma kanabipa tigisa tiyatipa uwa ataigina arupuyenama kayokaya'ena pekiri aota miyiyo.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Pigoya, paipa aguntaenama kayokaya'ena puntapa, arupuyena wasikenaenaba tigeti kampa aborantiye.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Piya, pai puntantanagaba ibaba tini pewe. Pipa nana au'wapa aboraogiri maentakawe. Pipa kampaye. Pintanama nkantota ikankapa purikenaenawe.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Pigoya, ma kanabipa aguntaenama nkiga'naba akariyobatitantika, Koti kayokaya kina'ena puntawe. Piya puntaka aota mikena au'wapa maemagiri, antota ikankapa maema miyaba mikibewe.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Piya, aguntaenama nkikantanaba purikenaenawe. Pigoya, Wa'egare Isu Karaisititi atokaeyompeka Kotiba miyaba'ena uwa tamiye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.