2 Pedro 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF
1 Nae Saimoni Pita, Isu Karaisiti nkaposoro, kayokaya yagarawa ntawe. Piya, taege ka'masa puma timatiti'ena aogima maeya kina'mititi ma nkisapa kaeyuwe. Piya, Kotirepe, tau'ikena yagara Isu Karaisitibe, isigetisa arupuyenama tamatiti'enaba tabe ikatasa kaga maentompene.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Piya, Kotike Wa'egare Isuke, tigeba agowaisipa aogima abigina, awagaenabe paruyenabe tigeti anosama aborarimeno.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Pigoya, Kotiba ae'wa nke'wasaenabipe aogiyenawapipe: Ubasiyoma, tagega'e yoga, abima ubasintompeka aeba mantarasa esegiyenawatasa a'ya'ma Koti kanta puma mikenaenarepa tamiye.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Piya, utaratanti ntanaba asugasima tabe ika kanta pegina agowapisaba tamiye. We, wasanami nki'ni ntapiyenabisa mampabisa uwoma kamparagaena waintipisa tiyegaka kanamagiri mantarasa e'wasabi ubasiyoma, utaratama agowapisaba tao'maeye.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 We, tigeba pika napiyiyo. Tigeba timatiti'enarita aogi yugaba puma amato piyo. Aogi yugarita taga nkabibebe puma amato piyo.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Taga nkabikenaenarita titipa kabima mima amato piyo. Titipa kabima mikenaenarita esegima asima amato piyo. Esegima asikenaenarita Koti kanta puma aota mima amato piyo.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Koti kanta puma aota mikenaenarita tiyo'ena puma amato piyo. Tiyo'ena puma mikenaenarita agu kao'ena puma amato piyo.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Piya, pintanaba tigeti waima aborawaeyakanaba, anagiyena wanane. Tigeba Wa'egare Isu Karaisiti nkagoba aogima abima, mono yugaba taga pumagiri au'wapa aogima aborakibewe.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pigoya, ka'waina piyaena kampa aeti wainti'naba aeba pagasari kampa agama aorika kina kanta piye. Tagane. Aeba Koti paisa aguntaenawapa kaintikaba ago agegu'a puntiye.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 We, nao'mitaba, Koti utaritama tiba puntintana esegi potakenaraka mono au'wapa aogima aboraiyo. Tibega piya pukibepa, kampa ware'nakibewe.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Piya, tigeba pintana aegarakibepa, waiyaba kumati ubasikena kabiba tigeti a'waiyekiri, tigeba ti'muntanayaga ubasikibewe. Eya, Wa'egare tau'ikena yagara Isu Karaisiti kabiratakena kumati ubasikibewe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pigoya, tigeba taga kamanapa ago maema esegi puma asimagiri, pintanama nkagoba abintawe. Kanarane. Asi nasiba to ka urimekiri, pika napiyiyomawe.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Piya, naeba ma ntau'yaga mima asi nasi ma kamanapa urimekiri napiyiomawema napiyopa kanara'enawe.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Piya, naeba uwaena yaganto nau'nepa kaikuwema, Wa'egare Isu Karaisiti unamintegi abintone. Pika napima asi nasiba kamana urimuwe.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Toganaba naeba mampa kaikubopa, tigeba pi kamanapa a'ya'ma yagaba aogima napiyiyoma, esa kaerimukuwe.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Pigoya, taeba paisa kina'mi napinta nkamani kamana nane. Taeba Wa'egare Isu Karaisiti nke'wasaenawapa taorepisa agantompeka esegiyenawatasa aborakibi kamana urimintogiri abintane.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Eya, amuta Koti tababa tabe agiga'e amima asagayumagina, pi asugasima e'wasa Kotiba yegina maya kamanapa Isuti tumintiye: Pi ntagara aeba nabugai ntagaranene. Aekaba tabera na'mu potauwe, untiye.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Piya yoga, taeba aege aota amuta mintuwakana, pi kamana mantabintisa tumoga abintompene.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Piya, taeba poropete kina'mi kamana'ama nkau'wapa aogima agaune. Pika tigeba aogima upebe pigina kanarasano. Piya, e'ama tununtanabinti araisa puma, poropete kina'mi kamanapa ka'isaenaba aogima aboraye. We, tintabaipinti abayasa noriwamaba asiyekana taga marekiripa, kamana'ama nkagowapa aogima agakibewe.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Pigoya, tigeba maru'enaba pika abiyo: Poropete kina'mi kamana mono isapi wainti, pi'na nkagowapa ka'wainaba ae'wa ntapiyenabisaba kampa aboraye. Kampaye.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Piya, poropete kina'mi kamana'amaba wasanami ntapiyenabisa wanane. Aota Awamusa'ama uwaitantegini wasanamiba Koti nkawamupa uma aborantane.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.