2 Coríntios 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC
1 Naeba Porona, Karaisiti Isu nkaposoro Koti nkabemika unatantiye. Piya, naebe tao'yagara Timotibe, tasigeba Korinti kumata Koti mponota ai'aru pe kina'mititibe, Akaiya mari Kotiti atokaeya kina'mititibe, tigeti ma nkisapa kaeyuse.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Pigoya, tabarempa Koti, Wa'ega Isu Karaisiti, isigetisa awagaenabe paruyenabe tigeti waiyeno.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Pigoya, taeba Wa'egare Isu Karaisiti nkaba Koti ta'mu potama agiseno. Piya, tabarempa aeba antara'enama nkagowe. Pi Kotirempa aeba agoya puratakenama nkagowe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Piya, taeba a'ya'ma tauki nakiyenabi mpiyompeka agoya purataye. Eya, Koti agoya puratamisa puma taeba pabiyama iki nakiyenabi mpiye'nagipa kanara agoya puwaitaiyoma tao'maeye.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Piya, Karaisiti ae kuntuyenama nkatunkapa tabera taeti aboraisa pumagina, pabiyama Karaisitibisa agoyaenawapa taeti tabera aboraramiwaye.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Piya, taeti tauki nakiyenaba aboraramemipa, pipa tigeka agoya puritama ti'ikenaga aboraramiye. Kotiba agoya puratamipa, pipa tigeka agoya puritakenaga aboraramiye. Piya, tae puratamisa puma aborariminti kuntaenaba kaga aesaga'ma paebuma miyigina Koti pi nkagoyaenawapa puritakiri miyiyo.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 We taeba tigeka tara tara tagiba kampa napinta, mayama napima esegi pune: Tigeba kuntaenarepa asima kubo pukibepa, taegeba kaga agoyaenarapa asima kabo pukibewema, abuntune.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 We nao'mitaba, taeba Esiya mari miyuwakini tauki nakiyenaba tabera aboraraminti, pika aibo pusanaga kamana urimekiri abiyo: Pita'iba kuntaenama agasiya puratama esegiyenarepa asuragasima taerari kaeyoga: Mikenaenarepa nagariwakiyema, napintune.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Piya, taeka: Iyeguyigini puriyoma, utaratantisa puma aboraramintiye. Pipa uwaba kampaye. Taeba taete nkesegiyenarekaba kampa napinta Kotiti atokaekenaga aboraramintiye. Eya, Koti aeba purintapisa asiwaitakena esegiyenawa nkwainta yagaramati esegima tamatiti potakenaga aboraramintiye.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Piya, taeguyigi purikenaena pi ataenabisa Kotiba taba puratantiye. Piya, aintiba to kakema taba pukiye. Eya, esegima aeti tamatiti pekana to kakema taba pikiye.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 We, tigegeba nunamubisa tao'maeyiyo. Piya pigina Kotiba uwaena kina'mi ntunamu abintana agoya puratakiye. Agoya puratagiri uwaena kina'mitaba tigeba pika ti'mu potaigina kanarasano.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Piya, taeba mantanaga ta'mupa pune: Taeba mampara a'ya'ma kina'mi nkikapipa aogima ntasimagi, pabiyama tige tikapi asugasima aogima ntasintompene. Piya, taeba aota puma Koti pisa puma tagantana puntune. Mabisa kina'mi ntapiyenamaba kampa aboramagi, taeba Koti nkawagaenabisa kamanatepa aborantune. Eya, tagu taumarempaba: Pipa tagantanawe, iye.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Ma kamanapa tigetiba kaeyompepa, agowapa pipa kampa kakantiye. Kampaye. Kaema timopa aisuma abiyo. Piya, nae nabemika tigeba agowapa abiwaekibewe.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Eya, paipa tigeba ka'isa abintakina nae nabemika abiwaeyiyo. Piya pikibepa, Wa'ega Isu kanabipa taeba tigeka ta'mu pukubompesa puma tigeba taeka ti'mu pukenaga napiyiyo.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Piya, tigeba pikaba kanara napikibewema abibebe punta, paitama tigeti wakuwe, untone. Pipa kayone puritakenaga tara yaga tigeti aborakuwema napintone.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Eya, naeba pabiyama napimagi paitama tigeti wama urigaitegi Masetoniya mari wakuwema napintone. Piti umigategi to kakema a'wae puma Masetoniya maba agaite to tigeti kanakiripa, Yutiya mari wakenaga nao'maeyiyoma napintone.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 We, naekaba nanawe yewe. Pi kamana'nepa naeba tara nagi napinta a'yugu kamana untona, a. We, naeba ka'ena pikena pontanaba, pipa mampabisa kina'mi yesa suwa: Owe, owe, kampaye, kampaye, kaga yesa suma yuwa, a. We, pipa kampaye.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Kotiba tagantana puma tao'maeyoga taeba urimintompe kamanatepa owebe kampayebe kaga kampa untune.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Piya, naebe Sairasibe Timotibe taeba Koti Ntagara Isu Karaisitika kamana urimintune. Piya, Karaisiti aeba tara agi kampa napinta, owe a'a-o kaga kampa untiye. Kampaye. Aewapa owe uma asi nasiba tagantana piye.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Eya, a'ya'ma Koti utaratanti kamanaka Karaisiti owe uma au'wapa aborawaeye. Pika taeba Koti kamanapa abimagi, Karaisiti nkagerapa taeba tagane uma Koti nkageba asagayuyune.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Piya, Kotiba tigepe taepe Karaisititi kaga atokaeratamagina esegima asiratama yogaretapa utarataye.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Piya, ae'wa nkara'ena puratama Awamusa'wapa tagupipa ataogana tumintiye. Piya, aintiba a'ya'waemaena aboraramikenaga awame'ena taminti, pipa Awamusane.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Pigoya, naeba Korinti kumatiba wama namo'ena puritasanaga kampa wantone. Piya, kamana'nepa Koti pipa abintegi taga taga yuwe.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 We, taeba timatiti'enaritapa tabe kina kanta puritakenagaba kampa yune. Kampaye. Taeba tiyo'maeyakiri ti'muntanabi miyiyoma, yune. Piya, tigeba timatiti'enayaga esegima asima mintapa, pipa abuntune.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.