1 Tessalonicenses 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 We, tao'mitaba, kana'wa aborakibintanaga ayantagabayawema, kampa esa kaema urimukune. Pipa kampaye.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Tigeripa ago abintawe. Wa'egawama antota'ena tamikena yagaba, ku kina'mi aseka ampa aboraisa puma aborakiye. Pipa ago abintawe.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Piya: Paruyenabi mima aogima miyune, piya yiginaba, pabi ntaga, waya'ma yagaraena pukena yagaba auki nakiyenawapa aboramisa puma, ige ataena puwaitakenaena karu'ena ampa aborakiye. Piyamagina kampa igaikiye.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 We, nao'mitaba, pabi ntaga ampa aborarimekiripa, ku kina kanagiri pami pesapa kampa pami pukibewe. Tigeba tununtanabi miye kinapa kampaye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Tigeba e'wasaena maema ara miye kina mintawe. We, tigebe taebe asekasa kinape tununtanabisa kinape kampa mintune.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Piya puma, Kotika kampa kabinta a'yugu tauwaima, to kina'mi pesa pusanaga, taoba a'waintakana napiyenarempaba kanara peno.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Taeba agantune. Iwaikena kina'miba aseka iwaiyewe. Wani nakena kina'miba aseka nama aibo'enaba pewe.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pigoya, taeba arasa kinatawe. Piya, napiyenarepa kanara peno. Irebu kina'mi ma'ena i'ana pesa puma, tamatiti'enarepe agu kao'enarepe peno. Ma'ena taminoku atasa puma, Kotiba tau'iyeka taeba tagu esegi peno.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Piya, Kotiba amo'enaba puratakenaba kampa uratantine. Pipa kampaye. Aeba Isu Karaisiti Wa'egarepa aegarakana taba puma tau'iyenema uratantine.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ainti taogama mintakubompepe, pu'ma mintakubompepe, Wa'egare taeka pai pu'ma e'wasaena tamintika aege mikune.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Pika tiyo'mi uwaimima, iba pesa puma amato puma iyo'maema esegi puwaitaiyo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Pigoya, tao'mitaba, taeba urimekiri abiyo: Tige tikapi, yoga puma napiyenaripa arupu puma esegi purita kina'mi nkige asagayuyiyo. Pipa Wa'egawama kiya kinati uwaitakiri,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 yogawaitaka agu kao'ena puwaitama abiwaitaigina iyeno. Piya, paruyena puma miyiyo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 We, tao'mitaba, kamana to esegima urimekiri abiyo: A'ya'ma yugaga iyekita pe kinapa arupu pumagiri, tara tara igi napiye kinapa esegi puwaitamagiri, anu kinapa iyo'maemagiri, a'ya'ma kina'mipa pasema paru puwaitaiyo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Wasanami ataena puritaigiri, a'yugu antota'ena ataena puwaitasanaga kabiyiyo. Asi nasi tiyokinape a'ya'ma to kinape aogi puwaitakenaenaga napiyiyo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Asi nasi Kotiti ti'mu potaiyo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Asi nasi nunamu uma miyiyo.
17 Orem sem cessar.
18 A'ya'maena aborarimekiripa, pipa Kotiti ti'mu potaiyo. Karaisiti Isu aega'ma piya pukibeka Kotipa abiye.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Pigoya, Aota Awamusa'ama ntaku a-nkatu'maiyo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wasanami: Koti nkawamupisa kamanapa yunema, urimigiripa, tika'i ntaesi uwaba a-pumagiri,
20 Não desprezem as profecias.
21 a'ya'waemaenama nkagowapa marupa uma aborama napiyiyo. Piya puma aogiyenaba upebe puma,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 a'ya'ma aguntaenaba kasiyo.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Pigoya, Koti aeba anta paruyenama nkago, aewa mpaema aota puwaerigasima, Wa'egare Isu Karaisiti tumikibi ntagagaba a'ya'ma aogima miyigina kamanatipa kampa waisanaga, timatape tigutape titape Kotiba kabiritano.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Piya: Aota miyiyo, uma tibaburi ntagara, tagantana puma, kabiritama aota titakiye.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Pigoya, tao'mitaba, taeka nunamu yiyo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 A'ya'ma mono kinapa aogima tiyapa imiyo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Pigoya, ma nkisapa a'ya'ma mono kina'mitaba aisuma uwaimiyoma, Wa'egawama nkagega'eraka urimuwe.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Wa'egare Isu Karaisiti nkawagaena tigeti waima waiyeno.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.