Números 26
FLR vs ARIB
1 Ikyanya Nahano akamala kirya kiija mu Bahisiraheeri, anabwira Musa na Heryazaari mugala umugingiHarooni:
1 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 «Yaba Bahisiraheeri booshi, mubaharuurage, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Ha nyuma, utondobole abashosi booshi, kutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe. Mukuba, bo bangaba basirikaani.»
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 Ku yikyo kyanya, Abahisiraheeri booshi bâli shumbisiri mu ndekeera zeꞌMohabu, ha butambi lyoꞌlwiji Yorodaani, i kajabo keꞌYeriko. Kwokwo, Musa bo noꞌmugingi Heryazaari, banamenyeesa abakulu baꞌBahisiraheeri ngiisi kwo bagaharuura abandu, ti:
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
4 «Mukizi haruura abashosi, kutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe, nga kwo Nahano keera akabwira Musa.» Abahisiraheeri ábakashaaga i Miisiri, umuharuuro gwabo gwo gwogu:
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
5 Rubeni, ye fula ya Yakobo. Beene Rubeni, bo baaba: Hinoki, ye yishe waꞌBahinoki. Paalu naye, ye yishe waꞌBapaalu.
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hesirooni naye, ye yishe waꞌBahesirooni. Karimi naye, ye yishe waꞌBakarimi.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Yabo booshi, bo beene Rubeni. Noꞌmuharuuro gwabo gwâli riiri bandu bihumbi makumi gana na bishatu na magana galinda na makumi gashatu.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
8 Uyo Paalu, mugala wage ye wâli Heryabu.
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 Heryabu naye, bagala baage bâli Nemweri, na Datani, na Habiraamu. Datani na Habiraamu, bâli bo baabalya bimangizi ábakahuna imbere lya Musa na Harooni. Ikyanya bakayibiika ku Koora, lyo bakahuna imbere lya Nahano.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
10 Ku yikyo kyanya, idaho likayiguka, lyanabamira, kuguma na Koora naꞌbakulikizi baage. Ku kyekyo kyanya, abandi bandu magana gabiri na makumi gataanu banajigimba noꞌmuliro. Yukwo kujigimba kwabo, kanaba kalangikizo koꞌkukizi kengula abandu.
10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Si abaana ba Koora boohe, batakafwa.
11 Todavia os filhos de Corá não morreram.
12 Beene Simyoni bo baaba: Nemweri, ye yishe waꞌBanemweri. Yamini naye, ye yishe waꞌBayamini. Yakiini naye, ye yishe waꞌBayakiini.
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 Zeera naye, ye yishe waꞌBazeera. Sahuli naye, ye yishe waꞌBasahuli.
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Yabo booshi, bali beene Simyoni. Umuharuuro gwaꞌbashosi baabo, bâli riiri bihumbi makumi gabiri na bibiri na magana gabiri.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Beene Gaadi bo baaba: Sefooni, ye yishe waꞌBasefooni. Haagi naye, ye yishe waꞌBahaagi. Shuuni naye, ye yishe waꞌBashuuni.
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Hoziini naye, ye yishe waꞌBahoziini. Heeri naye, ye yishe waꞌBaheeri.
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Haroodi naye, ye yishe waꞌBaharoodi. Hareeri naye, ye yishe waꞌBahareeri.
17 de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Yabo booshi, bali beene Gaadi. Umuharuuro gwaꞌbashosi baabo, bâli riiri bihumbi makumi gana na magana gataanu.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Mu beene Yuda, hâli riiri mugala wage wa Heeri, na Honani. Haliko, yabo bombi bakafwira i Kaanani.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Kwokwo, beene Yuda bo baaba: Sheela, ye yishe waꞌBasheela. Pereesi naye, ye yishe waꞌBapereesi. Zeera naye, ye yishe waꞌBazeera.
20 Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 Uyo Pereesi, aba mwiꞌkondo lyage, bâli: Hesirooni, ye yishe waꞌBahesirooni. Hamuli naye, ye yishe waꞌBahamuli.
21 E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Yabo booshi, bâli beene Yuda. Umuharuuro gwaꞌbashosi bâli riiri bihumbi makumi galinda na ndatu na magana gataanu.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Beene Hisakaari, bo baaba: Toola, ye yishe waꞌBatoola. Puuva naye, ye yishe waꞌBapuuva.
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Yashubu naye, ye yishe waꞌBayashubu. Shimurooni naye, ye yishe waꞌBashimurooni.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Yabo booshi, bâli beene Hisakaari. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na bina na magana gashatu.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
26 Beene Zabulooni, bo baaba: Sereedi, ye yishe waꞌBasereedi. Helooni naye, ye yishe waꞌBaheloni. Yahireeri naye, ye yishe waꞌBayahireeri.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Yabo booshi, bâli beene Zabulooni. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na magana gataanu.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Imilala íkalyoka mu Yusefu, yo yeyi: Manaasi na Hifurahimu.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias: Manassés e Efraim.
29 Beene Manaasi bo baaba: Makiiri, ye yishe waꞌBamakiiri. (Uyo Makiiri ye yishe wa Giryadi.) Uyo Giryadi, ye yishe waꞌBagiryadi.
29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Hyezeeri naye, ye yishe waꞌBahyezeeri. Hereki naye, ye yishe waꞌBahereki.
30 Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Hasiryeri naye, ye yishe waꞌBahasiryeri. Shekemu naye, ye yishe waꞌBashekemu.
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
32 Shemida naye, ye yishe waꞌBashemida. Hefeeri naye, ye yishe waꞌBahefeeri.
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 Selofehadi mugala Hefeeri, ndaaye mugala wage, bwo atakabuta abaana batabana. Si akabuta abaana banyere naaho. Naꞌmaziina gaabo, hali Maala, na Nuhu, na Hogula, na Mirika, na Tiriza.
33 Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Yabo booshi, bâli beene Manaasi. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gataanu na bibiri na magana galinda.
34 Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 Beene Hifurahimu, bo baaba: Shuteela, ye yishe waꞌBashuteela. Bekeeri naye, ye yishe waꞌBabekeeri. Tahaani naye, ye yishe waꞌBatahaani.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Uyo Shuteela akabuta Herani. Herani naye ye yishe waꞌBaherani.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Yabo booshi, bâli beene Hifurahimu. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gashatu na bibiri na magana gataanu. Iyo milala yoshi ikalyoka mu Yusefu.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Beene Binyamiini, bo baaba: Beela, ye yishe waꞌBabeela. Hashibeeri naye, ye yishe waꞌBahashibeeri. Ahiraamu naye, ye yishe waꞌBahiraamu.
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 Shofamu naye, ye yishe waꞌBashofamu. Hufaamu naye, ye yishe waꞌBahufaamu.
39 de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 Uyo Beela, akabuta Haridi na Namaani. Haridi, ye yishe waꞌBaharidi. Namaani naye, ye yishe waꞌBanamaani.
40 E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
41 Yabo booshi, bâli beene Binyamiini. Abashosi bâli riiri bihumbi makumi gana na bitaanu na magana galindatu.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Beene Daani, bo baaba: Shuhamu ye yishe waꞌBashuhamu.
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Yabo Badaani booshi, bâli Bashuhamu. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na bina na magana gana.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Beene Hasheeri, bo baaba: Himuna, ye yishe waꞌBahimuna. Hishivi naye, ye yishe waꞌBahishivi. Beriya naye, ye yishe waꞌBaberiya.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
45 Uyo Beriya ye yishe wa Hebeeri na Malikyeri. Hebeeri naye, ye yishe waꞌBahebeeri. Malikyeri naye, ye yishe waꞌBamalikyeri.
45 Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Uyo Hasheeri, âli hiiti umunyere, ye Seera.
46 E a filha de Aser chamava-se Sera.
47 Yabo booshi, bâli beene Hasheeri. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gataanu na bishatu na magana gana.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 Beene Nafutaali, bo baaba: Yahizeeri ye yishe waꞌBayahizeeri. Guuni naye, ye yishe waꞌBaguuni.
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 Yezeeri naye, ye yishe waꞌBayezeeri. Shireemu naye, ye yishe waꞌBashireemu.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Yabo booshi, bâli beene Nafutaali. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gana na bitaanu na magana gana.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Yabo bashosi booshi baꞌBahisiraheeri, bâli hisiri bihumbi magana galindatu na kiguma na magana galinda na makumi gashatu.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Ikyanya bakayusa ukubaharuura, Nahano anabwira Musa kwokuno:
52 Disse mais o senhor a Moisés:
53 «Kirya kihugo, ngabaheereza kyo, bube buhyane bwabo. Na mu kukigaba, ukizi kulikira umuharuuro gwa ngiisi mulala.
53 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
54 Umulala úguhimbiri, gugahaabwa buhyane buhamu. Noꞌmulala muniini, gunahaabwe ubuniini. Ngiisi mulala gugaaba noꞌbwagwo buhyane, ukukulikirana noꞌmuharuuro gwaꞌbandu baabo.
54 À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
55 Kundu kwokwo, mu kugaba ikihugo, bagakoleesa ikibare. Ngiisi bandu bagakizi hyana, ukukulikirana naꞌmaziina ga bashokuluza baabo.
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 Ee! Bakizi koleesa ikibare, mu kugabira imilala mihamu, neꞌminiini.»
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Beene Laawi, bo baaba: Girishooni, ye yishe waꞌBagirishooni. Kohaati naye, ye yishe waꞌBakohaati. Meraari naye, ye yishe waꞌBameraari.
57 Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
58 Hâli riiri neꞌgindi milala, nayo iri yaꞌBalaawi: Umulala gwaꞌBalibuuni. Noꞌmulala gwaꞌBaheburooni. Noꞌmulala gwaꞌBamaali. Noꞌmulala gwaꞌBamuushi. Noꞌmulala gwaꞌBakoora. Uyo Kohaati, ye yishe wa Hamuramu.
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
59 Uyo Hamuramu, mukaage ye wâli Yokebeedi. Uyo Yokebeedi, âli munyere Laawi, akanabutirwa i Miisiri. Uyo Yokebeedi, akabutira Hamuramu abaana babiri boꞌbutabana, noꞌmuguma woꞌbunyere. Yabo bagala, bâli Harooni na Musa. Na mwali wabo, ye wâli Miryamu.
59 E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 Harooni, akabuta abaana bana boꞌbutabana: Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Si Nadabu na Habihu boohe, ikyanya bakatangaga ituulo lyoꞌkusiriiza ku njira ítakwaniini imbere lya Nahano, banayami fwa.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
62 Abaana boꞌbutabana baꞌBalaawi, kutondeerera ku mwezi muguma, neꞌngingwe, bâli riiri bihumbi makumi gabiri na bishatu. Yabo beene Laawi, ikyanya abaabo Bahisiraheeri bakaharuurwa, boohe batakaharuurirwa kuguma naꞌbaabo. Mukuba boohe, ndaabwo buhyane bakalonga.
62 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Yabo booshi, bo bashosi bo Musa noꞌmugingi Heryazaari bakaharuura, mu tubanda tweꞌMohabu. (Yutwo tubanda, twâli riiri ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko.)
63 Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
64 Mu yabo bandu ábakaharuurwa ubuzinda, ndaaye kiri noꞌmuguma úkasigala ku balya ábakatee haruurwa na Musa noꞌmugingi Harooni mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi. Ee! Balya ba mbere, ndaaye kiri noꞌmuguma wabo úkasigala.
64 Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 Si Nahano âli mali gwanwa ababwira kwo booshi bagaherera mwiꞌshamba. Kwokwo, ndaaye kiri noꞌmuguma úkasigala, átali Kalebu mugala Yefune, na Yoshwa mugala Nuuni.
65 Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?