Números 23
FLR vs ARA
1 Uyo Balaamu anabwira Balaaki: «E mwami, unyubakire ututanda tulinda. Mango wayusa, unandeetere ishuuli zirinda, neꞌbipanga birinda.»
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Mwami Balaaki anagira nga kwoꞌyo Balaamu amúbwira. Ku ngiisi katanda, banakizi biika kweꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Haaho, Balaamu anabwira Balaaki: «Usigalage ubwatiiri hano haꞌmatuulo gaawe. Hali ikyanya Nahano angakoli nyijira. Na ngiisi byo aganyereka, byebyo, byo ngayiji kubwira.»
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Neꞌri akaba akola yaho, Rurema anamúhulukira kwo. Balaamu anamúbwira: «Keera nayubaka ututanda tulinda, na ku ngiisi katanda nabiika kwiꞌtuulo lyeꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma.»
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Nahano anamúbwira ngiisi byo agaadeta, ti: «E Balaamu, ugalukire imunda Balaaki, unamúbwire ngiisi kwo nakubwira.»
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Kwokwo, Balaamu anagaluka, anagwanana Balaaki aki yimaaziri ha butambi liꞌtuulo lyoꞌkusiriiza. Naꞌbatwali booshi beꞌMohabu bâli riiri ho.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Ulya Balaamu anatangaga yubu buleevi:
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Aahago! Kuti kwo ngabadaaka, na Rurema atabadaasiri?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Kwo nyimaaziri hano mu maala, kwiꞌrango, mbabwini.
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Yaba beene Yakobo, si balyagagi kanyegete nga mushenyu.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Uyo Balaamu, lyeryo mwami Balaaki anamúnaakira: «Maki gano wagiraga? Nakuleeta hano, kwo uyiji daaka abagoma baani. Si ho wangabadaasiri, keera wabagashaanira.»
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Uyo Balaamu, ti: «E waliha, si mbangwirwi naaho ukudeta ngiisi byo Nahano ambwiziri!»
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Ha nyuma, mwami Balaaki anashubi bwira Balaamu: «Uyije tugendanwe ahandi, ngiisi ho wangashobola ukubona ikimaanye kyabo naaho, si batali booshi. Leero, unabandaakire.»
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 Lyeryo, Balaaki anatwala Balaamu mu ndalo yeꞌSofiimu, kwiꞌrango lyeꞌPisiga. Yaho kwakundi, anahayubaka ututanda tulinda. Ku ngiisi katanda, anakizi tanga kwiꞌtuulo lyeꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Balaamu anabwira Balaaki: «E mwami, utee sigala hano haꞌmatuulo gaawe. Niehe, ngagenda haliira, gira ngendi gwanana na Nahano.»
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Uyo Balaamu, iri akahikaga ho, banagwanana na Nahano. Anamúheereza indumwa, anabuli múbwira: «Ugalukire imunda Balaaki. Ino indumwa, umúbwire yo.»
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Kwokwo, Balaamu anagalukira imunda Balaaki, anagwana aki yimaaziri ha yago matuulo gaage, ali kuguma naꞌbatwali beꞌMohabu. Balaaki anamúbuuza: «Aahago! Biki byo Nahano akubwira?»
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Ulya Balaamu anatanga ubuleevi kwokuno:
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Rurema atali nga mundu, mbu abeeshe.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Lolaga! Keera Rurema ambwira kwo ngizi bagashaanira.
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Mu beene Yakobo, ndaabwo buligo bwo mbabwini kwo.
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Rurema keera akabalyosa i Miisiri,
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Beene Yakobo, ndaalyo idaaki íryangabahuma kwo.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Emwe! Bakoli yimaaziri nga ndare ngazi.
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Uyo mwami Balaaki anayami bwira Balaamu: «Iri utangashobola ukubadaaka, ulekage ukubagashaanira.»
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Balaamu anamúshuvya: «Ka ndakakubwira kwo ngiisi byo Nahano agambwira, byebyo byo nganagira?»
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Mwami Balaaki anashubi múbwira: «Uyije ngutwale ahandi. Ngeeka ho Rurema angayemeera undaakire yaba bandu.»
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Kwokwo, Balaaki anatwala Balaamu mwiꞌrango lyoꞌmugazi Pehoori. Yaho, umundu ali mu yami langiiza hala mwiꞌshamba.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Balaamu anashubi múbwira: «Unyubakire ututanda tulinda, unandeetere ishuuli zirinda, neꞌbipanga birinda.»
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Balaaki anagira nga kwo amúbwira. Ku ngiisi katanda, anakizi tanga ituulo lyeꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?