Números 19
FLR vs ARIB
1 Nahano anashubi bwira Musa na Harooni:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Hali ulundi lubaaja lwo ngamùbwira. Ugendi menyeesa Abahisiraheeri kwo bakuleetere inyana yiꞌgaajo. Iyo nyana ibe iri nzira kashembo, inabe itazindi limiisibwa.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 Iyo nyana, mugiheereze umugingi Heryazaari, agitwale áhayerusiibwi inyuma lyeꞌshumbi, munabuli gitongeerera imbere lyage.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 «Haaho umugingi Heryazaari analeeze umunwe mu muko gwayo, anagushangire ubugira kalinda imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 Inyama zaayo, zisiriizibwe imbere lyage, kiri noꞌluhu, noꞌmuko, naꞌmashe.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Lyeryo, umugingi anayabiire ihitolo hyeꞌkiti kyoꞌmwerezi, kuguma niꞌtavi lyeꞌhisopo, neꞌnuzi ndukula, anabilashe byoshi ngiisi heꞌyo nyana igweti igasiriigizibwa.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 «Ha nyuma, umugingi akwaniini afulage ibyambalwa byage, anayikarabe, akabuli yingira mu shumbi. Kundu kwokwo, agaaba aki yulubiiri, halinde kabigingwe.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Ulya mundu úkasiriiza iyo nyana, naye kwakundi afule ibyambalwa byage, anayikarabe, bwo naye agaaba ayulubiiri halinde kabigingwe.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 «Ugundi mundu úkoli yerusiibwi, agashamata umunyota-kiiko gweꞌyo nyana, anagendi gubiika áhayerusiibwi, inyuma lyeꞌshumbi. Yugwo munyota-kiiko, gunakizi langwa ho bwija. Ha nyuma, Abahisiraheeri banakizi gutobera mu miiji goꞌkuyeruusa. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Yugwo munyota-kiiko gweꞌyo nyana, umundu úgagushamata, akwaniini naye afulage ibyambalwa byage. Naye kwakundi, agaaba akoli yulubiiri halinde kabigingwe. Yulu lubaaja, lugayama mu Bahisiraheeri booshi, kiri na mu binyamahanga byo batuliinwi.
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 «Ngiisi úgaahuma ku kirunda, agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa isiku zirinda.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Mu yizo siku, ulusiku úlugira izishatu, noꞌlugira izirinda, uyo mundu akwaniini ayiyeruuse na galya miiji. Kwokwo, lyo agaaba akoli yeruusiri. Haliko, iri atangayiyeruusa ku lusiku úlugira izishatu, na ku lugira izirinda, iri agayama aki yulubiiri.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Ngiisi úwahuma ku kirunda, anabe atagendi yiyeruusa, agaaba ayulubaza iheema lya Nahano. Uyo mundu, akwaniini atwibwe mu baabo Bahisiraheeri. Bwo atakayeruusibwa na galya miiji, anayamage aki yulubiiri.
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 «Umundu, nga angafwira mwiꞌheema, abandu bakwaniini ukukulikira yulu lubaaja: Ngiisi úwangayingira mwo, kandi iri úwagwanwa mwo, booshi bagaaba bakoli yulubiiri, halinde ukuhisa ku siku zirinda.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Yaho mwiꞌheema, ngiisi kirugu íkigaaba kitatumbikiirwi, nakyo kigaaba kikoli yulubiiri.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 «Iri umundu angaba akola imbuga, anahumage ku kirunda kya úwayitwa, kandi iri kya úwafwa yenyene, uyo mundu agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa ku siku zirinda. Bigaaba kwokwo, kiri na ku mundu úwahuma imigongolo yoꞌmundu, kandi iri ishinda.
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 «Umundu mwene uyo, iri angalooza ukuyiyeruusa, mukwaniini muyabiire umunyota-kiiko gwa galya matuulo goꞌkukogwa ibyaha. Yugwo munyota-kiiko, mugufuke mu nyungu, munagutobe naꞌmiiji meeru.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Kwokwo, ngiisi úyeruusiri, ayabiire ihitavi hyeꞌhisopo, anahireeze mu yago miiji, anagashangire kwiꞌheema, na ku birugu íbiriri mwo, kiri na ku bandu ábali mwo. Akabuli gashangira na kuꞌlya mundu úhumiri ku migongolo, kandi iri úhumiri ku shinda, kandi iri ku mundu úkayitwa, kandi iri ku kirunda kya úkafwa yenyene.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Ku lusiku úlugira izishatu, noꞌlugira izirinda, ngiisi úkoli yeruusiri, akwaniini ashangirage yago miiji ku úkoli yulubiiri. Na mu yizo siku zirinda, amúyeruuse. Uyo úshubi yulubiiri, akwaniini afulage ibyambalwa byage, anayikarabe. Na ku kyanya kyaꞌkabigingwe, agaaba akoli yeruusiri.
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 «Iri umundu angayiyulubaza, atanayiyeruuse, akwaniini atwibwe mu baabo Bahisiraheeri. Mukuba, agaaba keera ayulubaza iheema lya Nahano. Bwo atakashangirwa kwaꞌmiiji goꞌkuyeruusa, agayama aki yulubiiri.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 «Yulwo, lulyagagi lubaaja úlugayama ho. Ngiisi úgakizi shangira amiiji goꞌkuyeruusa, akwaniini akizi fula ibyambalwa byage. Ngiisi úgakizi huma mu yago miiji, agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa kabigingwe.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Uyo mundu úkoli yulubiiri, ngiisi byo agahuma kwo, bigaaba nabyo keera byayulubala. Na ngiisi úgamúhuma kwo, naye agaaba akoli yulubiiri, halinde kabigingwe.»
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?