2 Crônicas 24

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uyo mwami Yohaashi, ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka irinda, anahisa imyaka makumi gana, atwaziri mu kaaya keꞌYerusaleemu. Nyina, ye wâli Sibya, wa mu kaaya keꞌBeeri-Sheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Umugingi Yehoyada, ikyanya âli ki riiri ho, anakizi múhanuula. Yohaashi anakizi gira amiija imbere lya Nahano.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Yehoyada anayangira Yohaashi abakazi babiri. Yabo bakaage banamúbutira abaana boꞌbutabana, na boꞌbunyere.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 Iri hakalenga isiku, uyo Yohaashi anashungika kwo akola agayubakulula inyumba ya Nahano.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Kyanatuma agahamagala abagingi naꞌBalaawi, anababwira kwokuno: «Mugendage mu twaya tweꞌBuyuda, munakuumanie ifwaranga, gira tuyiji yubakulula mweꞌnyumba ya Rurema winyu. Aaho, muvwarukage!» Balya Balaawi, kundu akababwira kwokwo, halikago banatinda.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Kyanatuma mwami agahamagala umugingi mukulu Yehoyada, anamúbuuza kwokuno: «Ewe, si Musa âli riiri mukozi wa Nahano, anadeta kwaꞌbandu bakizi tangira Nahano imirambu hiꞌgulu liꞌheema lyeꞌmihumaanano! Aahago! Kituma kiki utabwira Abalaawi kwo bakizi rambuliisa abandu beꞌBuyuda, naꞌbeꞌYerusaleemu?»
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 (Uyo muhisi Hataliya âli riiri bulambe woꞌmukazi. Kiri naꞌbaana baage nabo, banakizi sherebeza inyumba ya Rurema, banayabiira ibirugu byamwo bitaluule, banabikoleesa mu luheero lwoꞌmuzimu Baali.)
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 Kwokwo, mwami anakyula kweꞌhijumba hyaꞌmatuulo hilinganizibwe, hinasingulwe inyuma lyoꞌlwivi lweꞌnyumba ya Nahano.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 Ha nyuma, banatanga ikitambira mu Yerusaleemu, kiri na mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda, ti: «Ikyanya Abahisiraheeri bâli ki riiri mwiꞌshamba, Musa, umukozi wa Rurema akababiikira imirambu. Aaho! Ngiisi mundu akizi rambulira Nahano.»
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 Abatwali booshi, kiri naꞌbandi booshi, iri bakayuvwa kwokwo, banakizi yiji tibulira amatuulo gaabo mu hijumba ku mutima úgushenguusiri, halinde hyanayijula.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 Yihyo hijumba, ikyanya bâli kizi bona kwo hikoli yijwiri mweꞌfwaranga, Abalaawi bâli kizi hitwala imwaꞌbatwali beꞌkyami. Umwandisi wa mwami kuguma noꞌmugingi mukulu, banazilyose. Ha nyuma, banashubi higalulira ahandu haahyo, banakizi gira kwokwo, halinde banakuumania akanyamwala keꞌfwaranga.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Haaho, mwami Yohaashi noꞌmugingi Yehoyada, banaziheereze abimangizi boꞌkuyubakiisa inyumba ya Nahano. Nabo banazilihe abuubasi beꞌnyumba ya Rurema, na ábali mu vimba, naꞌbatuzi beꞌbyuma naꞌbeꞌmiringa, gira bakizi giyubakulula.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 Inyumba ya Nahano, banashubi gishakuulula ku mwete, halinde yanaba nga kwo yâli riiri kare. Banagisikamya, halinde yanaba ikaniri.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 Iri bakayusa, banaleetera mwami na Yehoyada ifwaranga ízikasigala. Banazikoleesa mweꞌbindu bya mu nyumba ya Nahano, ngeꞌbirugu, neꞌbikolanwa bya ha katanda koꞌkutangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza. Banazikoleesa na mweꞌmitanga, neꞌbindi birugu íbikatulwa mu nooro, na mu harija. Ku kyanya Yehoyada âli ki riiri ho, abandu bâli kizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza mu nyumba ya Nahano.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 Uyo Yehoyada, ikyanya âli koli hisiizi imyaka igana na makumi gashatu, anaba akola mushaaja kongotwe, anashaaja.
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Banamúziika mu shinda zeꞌkyami, mu Kaaya ka Dahudi. Na íbitumiri bakagira kwokwo, bwo bâli loziizi ukuyerekana ngiisi kwo âli kizi gira amiija mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kukola imbere lya Rurema, kiri na mu nyumba ya Rurema.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 Ikyanya Yehoyada akaba keera afwa, abakulu beꞌBuyuda banagendera mwami Yohaashi, banayinama, halinde banahisa amalanga haashi. Haaho, banatondeera ukumúhendereza, bayemerezania.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Kwokwo, abandu beꞌBuyuda, naꞌbeꞌYerusaleemu, banajanda ukukizi yikumbira mu nyumba ya Nahano Rurema wa bashokuluza baabo. Neꞌkyanya bakamújanda, banakizi yikumba umuzimu Hasheera, kiri neꞌmigisi. Kwokwo, kwo bâli kizi yagaza Rurema, iri banayikululira umwama.
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Kundu kwokwo, Nahano anabalungikira abaleevi, gira bakizi bahanuula bamúgalukire. Si ikyanya bakagira kwokwo, yabo bandu batanabatwaza.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Lyeryo, Zakariya mugala umugingi Yehoyada, Umutima gwa Rurema gwanamúyija mwo, anayami gendi yimanga imbere lyaꞌbandu, anababwira: «Nahano abuuza kwokuno: “Kituma kikagi mutaki simbahiri imaaja zaani? Si mutagaki genduukirwa! Bwo keera mwanjanda, naani ngoli mùjaaziri.”»
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 Yabo bandu, mwami anabahanguula kwo bayitire Zakariya mu lubuga lweꞌnyumba ya Nahano, mu kumúvurumika amabuye.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 Kwokwo, ulya Yehoyada, yishe wa Zakariya, kundu âli kizi girira Yohaashi amiija, haliko Yohaashi anagayibagira, anayitiisa mugala wage.
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 Iri hakalenga umwaka muguma, abasirikaani beꞌSiriya banagendi teera Yohaashi, banayifunda mu kaaya keꞌYerusaleemu, na mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda, banayita abatwali booshi, banashahula naꞌkanyamwala keꞌbindu, banakizi bilungika imwa mwami weꞌDamasiki.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Kundu yabo basirikaani beꞌSiriya bâli riiri bagerwa naaho, si Nahano ye katuma bagaahima abasirikaani bingi beꞌBuyuda. Mukuba, Abayuda bâli mali janda Nahano Rurema wa bashokuluza baabo. Kwokwo, kwaꞌBasuriya bakakoleesa ikihano kya Rurema hiꞌgulu lya mwami Yohaashi.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 Ikyanya Abasuriya bakashubi genda, banasiga Yohaashi akoli beziibwi uluguma lukayu. Haaho, abakulu beꞌkihugo kyage banamúyihindulira, banamúyitira ku ngingo yage. Na íbitumiri bakagira kwokwo, mu kulooza ukuyihoola mugala umugingi Yehoyada. Uyo Yohaashi anaziikwa mu Kaaya ka Dahudi, si atakaziikwa mu shinda zeꞌkyami.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Ábakayita Yohaashi, bâli riiri bakozi baage. Muguma, ye wâli Zabaadi mugala Umuhamooni-kazi muguma, iziina lyage ye Shimyati. Uwabo, ye Yehozabadi mugala Umumohabu-kazi, iziina lyage ye Simuriti.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Uyo Yohaashi, imyazi hiꞌgulu lya bagala baage, iyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami, kuguma na byoshi byo âli kizi gira mu kuyubakulula inyumba ya Nahano. Muyandisirwi kiri naꞌmaleevi mingi hiꞌgulu lyage. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hamaziya.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.