2 Crônicas 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Mwami Yehoshafaati, ikyanya akashaaja, anaziikwa kuguma na bashokuluza baage, mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Yoramu.
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Uyo Mwami Yoramu âli hiiti beene wabo, bagala Yehoshafaati. Amaziina gaabo, gali Hazariya, na Yehyeri, na Zakariya, na Hazariyo, na Mikaheeri, na Shefatiya.
2 E teve irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Israel.
3 Yabo booshi, yishe akabatengula iharija, neꞌnooro, neꞌbindi bindu byeꞌkishingo, anabaheereza kwakundi noꞌtwaya tuzitire mu kihugo kyeꞌBuyuda. Si Yoramu yehe, Yehoshafaati akamúyimika, abe mwami ahandu haage. Mukuba, Yoramu, ye wâli ifula.
3 E seu pai lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosíssimas, juntamente com cidades fortificadas em Judá; porém, o reino, deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 Uyo Yoramu, ikyanya akayima, ubutwali bwage bwanasikama bweneene. Neꞌri akabona kwokwo, anagendi yita beene wabo booshi ku ngooti. Anayita kiri naꞌbatwali baguma baꞌBahisiraheeri.
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou a todos os seus irmãos à espada, como também a alguns dos príncipes de Israel.
5 Uyo Yoramu, ikyanya akatondeera ukutwala, âli neꞌmyaka makumi gashatu niꞌbiri, anahisa imyaka munaana atwaziri i Yerusaleemu.
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão, quando começou a reinar; e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Na bwo akayanga munyere Ahabu, anakulikira ingesho zaage, anakizi gira amabi imbere lya Nahano, nga kwaꞌbandi baami baꞌBahisiraheeri bakagagira.
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que era mau aos olhos do Senhor.
7 Kundu kwokwo, Nahano atanasiima ukumúshereeza. Mukuba, âli mali gwanwa alagaania umukozi wage Dahudi, kweꞌbibusi byage byo bigagenderera ukutwala i Yerusaleemu, halinde imyaka neꞌmyakuula.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção à aliança que tinha feito com Davi; e porque também tinha falado que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Ku kyanya mwami Yoramu âli twaziri, abandu beꞌHedoomu bakahuna ku butwali bweꞌBuyuda, banabiika uwabo mwami.
8 Nos seus dias se revoltaram os edomitas contra o mando de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Kwokwo, Yoramu anayimuka neꞌbirongoozi byaꞌbasirikaani, kuguma naꞌmagaare gaage gooshi giꞌzibo.
9 Por isso Jeorão passou adiante com os seus príncipes, e todos os carros com ele; levantou-se de noite, e feriu aos edomeus, que o tinham cercado, como também aos capitães dos carros.
10 Ukulyokera ku yulwo lusiku, abandu beꞌHedoomu banahuna ku butwali bweꞌBuyuda, halinde zeene.
10 Todavia os edomitas se revoltaram contra o mando de Judá até ao dia de hoje; então no mesmo tempo Libna se revoltou contra o seu mando; porque deixara ao Senhor Deus de seus pais.
11 Uyo Yoramu akalingaania imbeero zeꞌmizimu ku marango geꞌBuyuda. Iyo mizimu, yanahabura Abayuda, halinde banakizi vujuuka mu bitali nga byo.
11 Ele também fez altos nos montes de Judá; e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 Iri hakatama, mwami Yoramu analonga amaruba imwoꞌmuleevi Hiriya. Yago maruba gâli desiri kwokuno:
12 Então lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Na buno ukoli kulikiiri ingesho mbi zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Keera wahubiisa Abayuda, naꞌbandu beꞌYerusaleemu, halinde banakizi vujuuka mu bitali nga byo. Ee! Ukabahubiisa, nga kwokulya mwami Ahabu, naꞌbaami beꞌmbaga yage bâli kizi gira. Kiri na beene winyu, keera wabayita, banali bo bâli tungiini imbere lyani ukukuhima.
13 Mas andaste no caminho dos reis de Israel, e fizeste prostituir a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a prostituição da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos da casa de teu pai, melhores do que tu;
14 «“Ku yukwo, Nahano akola agahaniiriza abandu baawe, kiri na bagala baawe, na bakaawe, anashereeze byoshi byo uhiiti.
14 Eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e a todas as tuas fazendas.
15 Na wenyene, agakubiika mwaꞌmalwazi makayu. Ugakizi lyanirwa na mu nda ubwakya-ubwayira, halinde ikyanya ibya mu nda bigajogomokera imbuga.”»
15 Tu também terás grande enfermidade por causa de uma doença em tuas entranhas, até que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Mu Bafirisiti naꞌBaharaabu, baguma bâli bibikiinwi naꞌBahendyopiya. Kwokwo, Nahano anabaraakaza, gira bayiji lwisa mwami Yoramu.
16 Despertou, pois, o Senhor, contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes, que estavam do lado dos etíopes.
17 Balya Bafirisiti kuguma naꞌBaharaabu, banayiji teera ikihugo kyeꞌBuyuda. Na byoshi byo bakagwana mu kajumiro, banabishahula. Banatwala na bagala baage booshi imbohe, kiri na bakaage. Úkasigala naaho, ali Ahaziya, mugala wage woꞌmuzibo.
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram todos os bens que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Ha nyuma kandi, Nahano anabiika ulya mwami Yoramu mwoꞌbulwazi bwa mu nda.
18 E depois de tudo isto o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Bwanakizi múkayira bweneene ngiisi lusiku.
19 E sucedeu que, depois de muito tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença; e morreu daquela grave enfermidade; e o seu povo não lhe queimou aroma como queimara a seus pais.
20 Uyo Yoramu, ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gashatu niꞌbiri, anahisa imyaka munaana atwaziri mu kaaya keꞌYerusaleemu. Ku kyanya akashaaja, ndaaye mundu yeshi úkamúlirira, anaziikwa mu kyusho kyabo mu Kaaya ka Dahudi. Si atakaziikwa mu shinda zeꞌkyami.
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém; e foi sem deixar de si saudades; e sepultaram-no na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.