Salmos 17
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice; * soyez attentif à ma supplication. Prêtez l'oreille à ma prière, * qui ne part point de lèvres trompeuses.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende o meu clamor! Dá ouvidos à minha oração, pois ela não procede de lábios enganosos.
2 Que mon jugement procède de Votre visage; * que Vos yeux regardent l'équité.
2 Venha da tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Vous avez éprouvé mon coeur, et Vous l'avez visité durant la nuit; * Vous m'avez éprouvé par le feu, et l'iniquité ne s'est point trouvée en moi.
3 Sondas o meu coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e não encontras em mim nenhuma iniquidade; a minha boca não transgride.
4 Afin que ma bouche ne célèbre point les oeuvres des hommes, * j'ai eu soin, à cause des paroles de Vos lèvres, de marcher par des voies rudes.
4 Quanto às obras humanas, pela palavra dos teus lábios eu tenho me guardado dos caminhos do violento.
5 Affermissez mes pas dans Vos sentiers, * afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
5 Os meus passos se acostumaram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 J'ai crié, mon Dieu, parce que Vous m'avez exaucé: * inclinez vers moi Votre oreille, et exaucez mes paroles.
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina os ouvidos para mim e ouve as minhas palavras.
7 Faites éclater Vos miséricordes, * Vous qui sauvez ceux qui espèrent en Vous.
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador daqueles que à tua direita se refugiam dos seus adversários.
8 Contre ceux qui résistent à Votre droite, défendez-moi * comme la prunelle de l'oeil. Protégez-moi à l'ombre de Vos ailes,*
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me à sombra das tuas asas.
9 contre les impies qui m'affligent. Mes ennemis ont environné mon âme;
9 Protege-me dos perversos que me oprimem, dos inimigos que me assediam de morte.
10 ils ont fermé leurs entrailles; * leur bouche a parlé avec orgueil.
10 Insensíveis, eles cerram o coração e falam com lábios insolentes;
11 Après m'avoir repoussé, maintenant ils m'assaillent; * ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre.
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos derrubar.
12 Ils m'ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, * et comme un lionceau qui habite dans les fourrés.
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Levez-Vous, Seigneur; prévenez-le, et faites-le tomber; * délivrez mon âme de l'impie, et arrachez Votre glaive
13 Levanta-te, Senhor ! Enfrenta-os e arrasa-os! Com a tua espada livra a minha alma do ímpio.
14 aux ennemis de Votre main. Seigneur, séparez-les dès leur vie même du petit nombre de Vos fidèles qui sont sur la terre; * leur ventre est rempli de Vos trésors. Ils sont rassasiés d'enfants, * et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits enfants.
14 Com a tua mão, Senhor , livra-me dos homens deste mundo, cuja porção é desta vida e cujo ventre tu enches com os teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Pour moi, c'est par la justice que je serai admis en Votre présence; * je serai rassasié lorsque apparaîtra Votre gloire.
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, me satisfarei com a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.